Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
En nog een van Guide everaert:
“Jaja vakantie. ’t Was tof, maar het had geen week langer moeten duren. Toch?”
http://www.demorgen.be/opinie/jaja-vakantie-t-was-tof-maar-het-had-geen-week-langer-moeten-duren-toch-a2420149/
Het is wat moeilijk te googlen, maar ‘toch’ nog eentje gevonden:
Is dat niet de essentie van sport? Pijn verbijten, grenzen overschrijden. Toch?
http://www.demorgen.be/opinie/de-dodentocht-daar-telt-elk-detail-een-verkeerde-onderbroek-kan-je-nekken-a2428351/
De N-NL versie van toch in de vragende wijs ‘Niet dan?’ maakt dezer dagen furore in VL. Ik kan geen column in De Morgen meer lezen of ze eindigt met ‘Toch?’. Zoals deze:
“En gratis reclame, dat vinden we allemaal best ok. Toch?”
http://www.demorgen.be/etendrinken/mag-je-je-eten-nog-fotograferen-a2430398/
“In de breedte rijden” mag in het Nederlands-Nederlands woordenboek. Betekent het de ganse breedte van de baan gebruiken? Dat doe ik pertangs nooit. Als ik een paar pullen jenever gedronken heb probeer ik die witte stippellijn in het midden van het wegdek altijd als mikpunt te gebruiken om zo recht mogelijk te rijden.
Interessant. 4000, dat zijn er al meer dan de 1000 van De Stadaard DS2015. Maar wij hebben er nog meer ;)
Wat eigenlijk feitelijk ook wel eens interessant zou zijn, is dat taalkundigen zouden inventariseren wat typisch Nederlands-Nederlands is. Want er wordt nog dikwijls impliciet vanuit gegaan dat het NL-NL automatisch ook maar voor VL moet gelden. En dat is niet zo. Meer nog, ik ben er bijna zeker van dat er meer NL-NL taalgebruik is dan B-NL.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.
