Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
VD schat het niet altijd juist in.
Google2016:
“kaviaarsocialist” site:.be (>2.200)
“kaviaarsocialist” site:.nl (>160)
Hottentottentententento’s is natuurlijk wel korter dan hottentottententententoonstellingen ;)
De goegels tonen toch aan dat het, zeker verhoudingsgewijs, gebruikelijker is in VL dan in NL. Daarenboven had ons noorderlicht LG zelf aangegeven dat het in NL niet gangbaar is. Dus ik zou het tot nader order wel laten staan.
Ho, ho, ho, Helle, uwe zoekgoegel is wel niet de juiste he :)
tento+.be vindt in alle talen het woord tento waarbij ook nog eens ergens anders in de tekst be voorkomt (met dat punt wordt zelfs geen rekening gehouden). bv.: Tento typ pokožky síce oceníte v období puberty, pretože nemá sklony k akné, avšak po 30-tke vás potrápi. (Fansy, zal wel vertalen :))
Omdat er zo weinig woorden met nl in zijn is de combinatie met tento ook veel minder.
Om juist te zoeken:
“tento” site:.be (>45.500)
“tento” site:.nl (>52.000)
Maar ook hier staan dingen tussen zoals “Weer, buien radar Tento Madi” of "tento vertaling – Nederlands Tsjechisch vertaling voor tento "
In zo’n geval is het interessant om eens te kijken naar bv.
“de tento” site:.be (>1.100)
“de tento” site:.nl (>1.400)
Verhoudingsgewijs dus inderdaad wel iets meer in VL dan in NL.
“een tento” site:.be (>2.400)
“een tento” site:.nl (>240)
Dit is overtuigender.
Of voorbeeldzinnen bijvoegen :)
Elk of ieder komt blijkbaar ongeveer evenveel voor op het wereldwijde web.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.