Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Van LeGrognard kreeg ik per postduif volgende hard, maar rechtvaardig oordeel:
Edoch: stoofvlees, hier meer en meer als ‘stoofpotje’ aangeduid ,is gangbaar SN. Schiet me warempel ineens te binnen dat het franse Vlaams het gerecht ‘potjevleesch’ kent. Als de donder invoeren indien dat nog niet gebeurd is.
Ik leg me tot nader order bij de beoordeling SN neer en houd me voor bij mijn eerste beste bezoek aan onze noorderburen de proef op de som te gaan nemen. Een stoofpotje is overigens in onze culinaire wereld nog wat anders dan stoverij of stoofvlees. Het kan zelfs een stoofpotje van vis zijn.
De eer om het Frans-Vlaams ‘potjevleesch’ in te voeren laat ik aan de ontdekker ervan, LeGrognard, over. Ik reserveer alvast een duim.
stoofsel
stoofsel ken ik niet, François. Misschien elders in Vl.
Mijn vraag aan u is of
a)als ik bij de hollandse slager een halve kilo stoofvlees bestel, of die mij dan verstaat?
b) als ik in een restaurant of frituur naar stoofvlees vraag of ik dan iets ga krijgen dat op ons Vlaams stoofvlees lijkt?
Ik zie trouwens twee betekenissen in stoofvlees: enerzijds het vlees dat ge bij den beenhouwer koopt met de bedoeling stoverij te maken, en anderzijds het gerecht zelf (zoals bij stoofvlees-friet).
1) Wanneer ge naar den beenhouwer gaat, brengt dan nen halve kilo stoofvlees mee.
2) Volgens jeroen Meus hebt ge voor stoofvlees, naast veel boter, alleen maar ajuinen, bier, nen boterham met mosterd, en peper en zout nodig.
Zou dat een contaminatie van rillen en ijlen zijn?
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.
