Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ik heb op google ook dit voorbeeld gevonden:
http://www.wirtzfeld.be/blog/2008/10/24/nieuwe-poll-wanneer-de-eerste-sneeuw-in-wirtzfeld/
waarin het woord gebruikt wordt.
In NL gebruiken ze ook pienen, maar in een totaal andere betekenis. Dus het lemma is op zijn plaats.
‘net zo makkelijk’ vind ik een typische NL uitdrukking, wij zeggen “even gemakkelijk” of “precies zo gemakkelijk”. Dus het zijn dikwijls niet alleen de woordjes op zich, maar de vaste verbindingen, de combinaties, de contexten, …
Gewoonlijk wordt er gezegd dat Vlaams eigenlijk Nederlands is met een wat eigen woorden en een eigen uitspraak. Ik denk dat die dingen nog het minst verschil maken, want dat telt ook voor de dialecten. Ik denk dat wat Vlaams Vlaams maakt eerder gezocht moet worden in de typische zinsbouw, woordcombinaties, vaste verbindingen, vervoegingen, verbuigingen, … Mijn theorie is: zolang we in VL anders wonen en eten dan in NL, zullen we anders spreken. Anders gezegd: Vlaams is zoals lintbebouwing, koterij en stoverij.
We hadden hier vandeweek meuzen (koken a la Jeroen Meus) en nu pienen. Is gans VL niet te ruim? (Ik ken het niet of heb het nog nooit gehoord, maar dat wil op zich niks zeggen natuurlijk). Het is wel inspirerend voor nieuwe werkwoorden:
Huysentruyten: “Wat hebben we vandaag geleerd?” (die uitdrukking alleen al kan mss in het VW?)
Tanghen: Perfect SN spreken
Daerdenen: uw eigen zat drinken of lallen
…
Maar eigenlijk ken ik geen werkwoorden die naar personen verwijzen. Wel zelfst.naamw. bv. decrooisme
Ik was er ook over aan het denken. Zie o.a.
http://www.onzetaal.nl/taaladvies/advies/makkelijk-gemakkelijk
Ik denk wel dat we in VL gemakkelijker het woord gemakkelijk gebruiken dan in NL.
bv. (o.a. voorbeeldzin)
Dat kost gemakkelijk 100 euro. (NL: makkelijk, al gauw?)
Hij pakt het veel te gemakkelijk op. (veel te licht opnemen)
Ik heb de weg gemakkelijk gevonden. (vlot)
Ik voel mijn eigen echt niet gemakkelijk tussen zoveel volk. (op mijn gemak, comfortabel)
Ik zit gemakkelijk op deze stoel. (goed, comfortabel)
enz.
Er zijn zo nog woorden die op de keper beschouwd SN zijn, maar die we in VL zoveel gebruiken in allerlei contexten dat ze toch een Vlaamse stempel verdienen.
Is het echt een nieuw werkwoord? Of is het ad hoc uitgevonden? Het klinkt natuurlijk een beetje als meuzzen. Hoedanook, de recepten van Meus is een ding. Maar als ge met meuzen ook op de wijze van Jeroen Meus bedoelt, moet ge toch voorzichtig zijn: als ge verse peterselie kapt a la Meus moet ge oppassen niet in uw vingers te snijden. En als ge van de ijskast terugkomt met 3 selders, een fles room, 8 eiren, 4 tomatten en een stukske kaas in uw handen moet ge oppassen van niet te strunkelen… En als ge de boter in de pan laat smelten als ge nog met het pellen en snijden van de ajuinen moet beginnen zou wel eens tot een uitslaande brand kunnen leiden…
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.