Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Overigens, LG, hoorde ik in Nederland juist wel dikwijls “doelman”? ik vond ‘keeper’ daarom zo vlaams.
Gelijk dat Ollanders in het doel staan, en doelpunten schoren swenst dat de Vlaaming in de goal staat en goals scoort.
@dsa: ik dacht dat het in t ABN altijd ‘met’ was?
Ik lees ook dikwijls in schrijftaal ‘x is met pensioen’ enz.
Ik zou ik alletwee de gevallen “op” zeggen. we gaan op pensioen en we zijn dus op pensioen.
En ik zou Ekik niet zijn zonder efkes het bijpassend kaartje te posten:
http://www.wnt.inl.nl/iWNTLINKS/DATADIR/paginazy.html?TNZN+Konijn%20m+Afl20012
Frans-/West-Vlaams: keunebuk (lett. ‘konijnenbok’)
O-Limburgs: (rekel of remmeler/rammeler, of ‘menneke’ (mannetje))
Daartussenin “reier”/rijder
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.