Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande definities zijn de laatst gewijzigde definities van Vlaamse termen in ons woordenboek.
Deze lijst is ook beschikbaar als RSS Feed
taaladvies: “Ja, tweede grootste is standaardtaal in België. Standaardtaal in het hele taalgebied zijn de (op) een na grootste of de grootste op een na.”
zie ook tweede (met bijv.naamw.)
Wie heeft de grootste? Of beter: wie heeft de tweede grootste? (hln.be)
De werelderfgoedorganisatie verwijdert het tweede grootste koraalrif ter wereld van haar lijst met bedreigde erfgoedsites. (standaard.be)
“Mijnkathedralen zijn kerkgebouwen die gebouwd zijn door de mijnmaatschappijen van het Kempens steenkoolbekken in Belgisch-Limburg in de wijken (cités) die ze voor hun werknemers aanlegden.” (Wikipedia)
Klik op de afbeelding
Mijnkathedraal Christus Koningkerk in Waterschei
De enorme kerken die tijdens het Interbellum in opdracht van de Limburgse steenkoolmijnen worden gebouwd, staan bekend als mijnkathedralen. Het zijn geen echte kathedralen, ze worden zo genoemd omwille van hun monumentale uitstraling en omvang. Er zijn er vijf; één in Winterslag, één in Eisden, één in Zwartberg, één in Waterschei en één in Beringen. De mijnkathedraal van Beringen, of de Sint-Theodarduskerk, is de jongste van de vijf. (vrt.be)
De 53 meter hoge toren van de mijnkathedraal staat al een jaar in de steigers. (nieuwsblad.be)
In de imposante mijnkathedraal Sint-Theodardus is een ploeg arbeiders aan het werk om de veertien panelen met glasramen te demonteren. (hln.be)
een handsvol, een portie
in Herenthout, Lier, Herentals
Antwerpen stad pose
Ik kreeg een spoose kersen mee.
“De prijs : 19,00 euro voor een goed gevulde “spoose” mosselen. Een koninginnenhapje of een Zuiders getinte pasta heb je voor 13,00 euro.” (berthoutzonen.be 31 aug. 2013)
een handsvol, een portie
in Herenthout, Lier, Herentals
Antwerpen stad pose
Ik kreeg een spoose kersen mee.
staafmixer
Van Dale 2013 online: Belgisch-Nederlands, alg.
Ik heb zo gene blender zoals de Jeroen Meus, ik gebruik daarvoor een gewone soepmixer.
bakkebaarden (enkelvoud ‘fabrie’ wordt weinig gebruikt)
< Frans favoris
uitspraak in Antwerpen: klik hier
zie ook fassen, fabré, fabrissen
Hij heeft zijn baard afgedaan, maar zijn fabriezen laten staan.
Stafke Fabri (Antwerpse zanger) had stevige fabries.
(Antw.) Ene fabrie, twee fabries. Den ene fabrie was korter afgeschoren dan den andere.
grote angst uitstaan, staan te trillen op zijn benen
Van Dale online: Belgisch-Nederlands, informeel
Hij stiet een gebrul uit alsof de wereld verging. Ik had den daver op het lijf!
1) schrik, rillingen van angst: zie ook beverik
2) rilling van koorts: zie ook bever
uitdr.: zie: daver, den ~ op het lijf hebben , daver, den ~ op het lijf jagen
Van Dale 2016 online: BE
1) Mijn buurvrouw krijgt den daver als ze een spinnekop ziet kruipen.
2) Van koorts kunt ge den daver op uw lijf krijgen.
(schrijftaal)
doodgraag, dolgraag
varianten: doodgeire, doodgeern, doodgeerne, doodgeren
Woordenboek der Nederlandsche Taal: Doodgaarne:
alleen in Z.-Ndl. en voornamelijk in de verbinding: iemand doodgaarne zien.
Ze ziet haar kindjes en haar ventje doodgaarne.
Het meisje en die jongen zien mekaar doodgaarne.
(schrijftaal) doodgraag, dolgraag
varianten: doodgeire, doodgeern, doodgeerne, doodgeren
Woordenboek der Nederlandsche Taal: Doodgaarne:
alleen in Z.-Ndl. en voornamelijk in de verbinding: iemand doodgaarne zien.
Ze ziet haar kindjes en haar ventje doodgaarne.
Het meisje en die jongen zien mekaar doodgaarne.
Van Dale 1995: (Belg): gerecht van in groente gekookte, met het nat opgediende kip
Gentse waterzooi is een beetje hutsepot met kip in de plaats van varken.
varianten: geern, geire, geerne
zeker waar Brabantse dialecten gesproken worden, maar ook in andere gebieden
“Ziede gij me geire
Kust me dan!
Ziede mij nie geire
Laat het dan”
(straatversie van de schlager “Ziede gij me geire”)
varianten: geern, geire, geerne
zekerl waar Brabantse dialecten gesproken worden, maar ook in andere gebieden
“Ziede gij me geire
Kust me dan!
Ziede mij nie geire
Laat het dan”
(straatversie van de schlager “Ziede gij me geire”)
varianten: geern, geire, geerne
vooral waar Brabantse dialecten gesproken worden
“Ziede gij me geire
Kust me dan!
Ziede mij nie geire
Laat het dan”
(straatversie van de schlager “Ziede gij me geire”)
houden van, liefhebben , beminnen
dit is de enige authentieke uitdrukking in Vlaanderen om liefde uit te drukken; andere uitdrukkingen worden hier als bekakt en onecht ervaren; voor Vlamingen is woordgebruik zoals “Ik heb je lief”, “Ik bemin je”, “Ik hou van je” typisch voor boekskes of liefdesliedjes
zie ook gaarne zien
Schatje, ik zie u graag!
“Als ge wilt dat het iets wordt met haar zult ge toch ne keer moeten zeggen dat ge haar graag ziet.”
“Ziet ge elkander graag? Kus elkander dan, ga ne keer samen onder den douche”
demorgen.be: Nederlandse krant AD brengt ode aan België: “Wij zien u graag”
houden van, liefhebben , beminnen
dit is de enige authentieke uitdrukking in Vlaanderen om liefde uit te drukken; andere uitdrukkingen worden hier als bekakt en onecht ervaren; voor Vlamingen is woordgebruik zoals “Ik heb je lief”, “Ik bemin je”, “Ik hou van je” typisch voor boekskes of liefdesliedjes
zie ook gaarne zien
Schatje, ik zie u graag!
“Als ge wilt dat het iets wordt met haar zult ge toch ne keer moeten zeggen dat ge haar graag ziet.”
“Ziet ge elkander graag? Kus elkander dan, ga ne keer samen onder den douche”
demorgen.be: Nederlandse krant AD brengt ode aan België: “Wij zien u graag”
varianten: geern, geire, geerne
vooral waar Brabantse dialecten gesproken worden
“Ziede gij me geire
kust me dan!
Ziede mij nie geire
Laat het dan”
(straatversie van de schlager “Ziede gij me geire”)
soortgenoten, vrienden (soms in negatieve zin)
Van Dale 2013 online: Belgisch-Nederlands
NL-SN: en consorten
ook de spelling consoorten
Bruno en konsoorten willen erbij zijn! Dat ze dan maar oppassen voor de Bermudadriehoek, ze zouden er wel eens in kunnen verdwijnen! (forum)
uitinvlaanderen.be: Vitali en consoorten: Italiaanse en Spaanse barok uit de 17de eeuw.
in de Griekse oudheid sprak men over ‘koeienogen’ (grote ogen) als teken van schoonheid, nu in de kunst spreekt men over mooie amandelogen met dezelfde bedoeling.
Van Dale 2013 online: donkere ogen in amandelvormige oogleden
Amandelogen van Audrey Hepburn
De kunstschilder had een mooi portret geborsteld en sterk het accent gelegd op die mooie amandelogen.
graag, met volle overtuiging
zie ook: geern, geire, doodgaarne, doodgeren, geerne
Van Dale 2013 online: gewestelijk: iem. of iets gaarne zien, er veel van houden
formeel: graag, met genoegen (SN)
Van Dale 2018 online: niet algemeen iem. of iets gaarne zien, er veel van houden
Woordenboek der Nederlandsche Taal: Iemand of iets gaarne zien, veel van iemand houden. Vooral in Vlaamsch België gebruikelijk.
Ik zie u zo gaarne (achter den tram lopen).
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.