Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    Recente wijzigingen

    De onderstaande definities zijn de laatst gewijzigde definities van Vlaamse termen in ons woordenboek. Deze lijst is ook beschikbaar als RSS Feed RSS

    #18111

    toog
    (de ~ (m.), togen)

    1) bar, tapkast
    2) toonbank;koeltoog Van Dale 2018 online: BE

    zie ook den toog doen

    zie ook samenstellingen toogbaas, tooghanger, toogspringer, toogfilosoof, toogmat

    1) Niet te lang aan den toog blijven plakken, he, mannekes!

    2) Uw flyers worden verdeeld op plaatsen het best passend bij uw evenement. We bespreken samen welke plaatsen we aandoen. Dit kan zijn op de toog bij de bakker, aan de kassa bij de buurtwinkel, op de sigarettenbak op café,… (promobom.be)

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door Georges Grootjans op 29 Jan 2022 09:55
    0 reactie(s)

    #18112

    toogbaas
    (zn. m. ; ~bazen)

    cafébaas, iemand die achter de toog staat

    NL: kastelijn

    Vandaag lacht Stef Van den Bergh, de toogbaas, breed: ’Het gaat goed met het café". (standaard.be)

    Gelukkige verzekerde mijn toogbaas me dat dit zowat de drukste avond van de feesten zou zijn. (nieuwsblad.be)

    Maxim Willems, een ervaren rot met naar eigen zeggen al 30 jaar ervaring als tooghanger en 6 als toogbaas van Café Café in Hasselt. (still-magazine.be)

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door Georges Grootjans op 29 Jan 2022 09:55
    1 reactie(s)

    #18113

    commanderen
    (ww. commandeerde; gecommandeerd)

    vnw: in België ook: bestellen

    Groot woordenboek der Nederlandse taal – 1950: (Zuidn.) bestellen.

    Verouderd? In welke regio’s nog in gebruik?

    Hij commandeerde nog een pint door zijn met leeg glas tussen duim en wijsvinger te schommelen zodra de toogbaas in zijn richting keek.

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door Georges Grootjans op 29 Jan 2022 09:51
    0 reactie(s)

    #18114

    comiteit
    (zn. o.; ~en)

    comité, commissie, raad, vereniging (verouderd)

    vnw

    Omstreeks 11 november 1934 werd in Nossegem het Comiteit ‘Gedenkteken’ opgericht, onder het voorzitterschap van gemeenteraadslid Edmond de Pauw. (onroerenderfgoed.be)

    Het is voor het Comiteit een aanmoedigend verschijnsel te bestatigen dat zijn werking van jaar tot jaar meer gewaardeerd en begrepen wordt. (historischekranten.be)

    De andere leden van ’t comiteit te Bornem hadden geen van al tijd om er een conferentie bij te wonen over verzorging van de tuberculosen! (wo1bornem.be)

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door Georges Grootjans op 29 Jan 2022 09:23
    2 reactie(s)

    #18115

    combinaison
    (de ~ (m.), ~s)

    vnw: onderjurk

    < Frans la combinaison

    uitspraak- en schrijfvarianten: komminesoan

    Klik op de afbeelding
    Full slip with lace

    Mijn grootmoeder droeg altijd ne kommenezon.
    Soms werd er al lachend gesproken van “ne komterizon”.

    onderjurk, onderkleed: kombineezon, communaison (blog.seniorennet.be)

    In eire comminaison ohoh. (facebook)

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door Georges Grootjans op 29 Jan 2022 09:22
    3 reactie(s)

    #18116

    combinaison
    (de ~ (m.), ~s)

    vnw: onderjurk

    < Frans la combinaison

    Klik op de afbeelding
    Full slip with lace

    Mijn grootmoeder droeg altijd ne kommenezon.
    Soms werd er al lachend gesproken van “ne komterizon”.

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door Georges Grootjans op 29 Jan 2022 09:12
    3 reactie(s)

    #18117

    combattief
    (bijv. nw.)

    vnw: strijdbaar, strijdvaardig

    (< Frans combatif) strijdbaar

    Stefaan De Clerck stapt combattief naar zijn congres. (DS)

    Bart Dewever is gekend als een combattieve persoonlijkheid.

    Ik ben combattief ingesteld als het om mijn dialect gaat.

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door Georges Grootjans op 29 Jan 2022 09:11
    4 reactie(s)

    #18118

    colloqueren
    (ww. colloqueerde, gecolloqueerd)

    gedwongen laten opnemen in een inrichting (meestal psychiatrisch)

    vnw

    Van Dale 1995 (in Belg.) 1. toewijzen 2. in een inrichting plaatsen

    Kunt ge dat geloven? De Jean heeft zijn eigen moeder moeten laten colloqueren. Dat mens was zo zot gelijk een achterdeur, alleen wist ze het zelf niet.

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door Georges Grootjans op 29 Jan 2022 09:10
    0 reactie(s)

    #18119

    colloqueren
    (ww. colloqueerde, gecolloqueerd)

    gedwongen laten opnemen in een inrichting (meestal psychiatrisch)

    vnw

    Van Dale 1995 (in Belg.) 1. toewijzen 2. in een inrichting plaatsen

    Kunt ge dat geloven? De Jean heeft zijn eigen moeder moeten laten colloqueren. Dat mens was zo zot gelijk een achterdeur, alleen wist ze het zelf niet.

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door Georges Grootjans op 29 Jan 2022 09:10
    0 reactie(s)

    #18120

    colle
    (de ~ (m.))

    vnw: lijm

    Frans colle < Grieks, kolla

    zie ook kol, col

    Mijn vingers plakten bij het knutselen direct vol met colle.

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door Georges Grootjans op 29 Jan 2022 09:07
    0 reactie(s)

    #18121

    Suggestie voor een regio-indeling

    aanvulling bij suggesties voor de Vlaamse Woordenboek 2.0: een voorstel voor een nieuwe regio-aanduiding.
    Een andere optie is natuurlijk laten aanduiden op een kaart, maar dit voorstel is voor het geval dat niet haalbaar is of gebruikers toch ook graag uit een lijst zouden willen kiezen. Ik ga er ook van uit dat gebruikers in de toekomst voor meer dan één regio zullen kunnen kiezen.

    De lijst is gebaseerd op gebiedsindelingen die in de dialectwetenschap gebruikt worden. Het probleem is dat er geen vaste, ‘officiële’ gebiedsindelingen bestaan, omdat dat van veel zaken afhangt: hoe fijnmazig wil je het, wat onderzoek je precies (klanken geven andere grenzen dan woorden en grammatica) enz. Ik heb nu enkele bekende indelingen gebruikt en daaruit de benamingen gevist waarvan ik denk dat ze bij de gebruikers een belletje doen rinkelen. Het is een startpunt: alle opmerkingen, verbeteringen, schrappingen en aanvullingen zijn welkom!

    zie ook Voorstel voor labels voor het VW

    Regio onbekend

    Standaard Nederlands

    Gans Vlaanderen

    Provincie West-Vlaanderen
    Kust-West-Vlaams
    Westhoeks
    Centraal-West-Vlaams
    Kortrijk-Ieper

    West-Oost-Vlaamse overgangszone

    Provincie Oost-Vlaanderen
    Oost-Vlaams (centraal)
    Waasland
    Denderstreek
    Vlaams-Brabantse overgangszone
    Gents

    Provincie Vlaams-Brabant
    Pajottenlands
    Klein-Brabants
    Brussels
    Centraal-Brabants
    Hagelands

    Brabants-Limburgse overgangszone (Diest – Tienen – Sint-Truiden)

    Provincie Antwerpen
    Noorderkempens
    Zuiderkempens (incl. Tessenderlo – Kwaadmechelen – Ham)
    Antwerps (westkant)
    Antwerps (stad)

    Provincie Limburg
    Lommels
    Noord-Limburgs
    Centraal-Limburgs
    Tongerlands
    Truierlands
    Maaslands
    Citétaal (Genk)

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door Georges Grootjans op 28 Jan 2022 18:37
    21 reactie(s)

    #18122

    collant
    (zn. m.; ~s)

    kousenbroek, broekkous

    vnw: maillot

    Typisch Vlaams: maillot: Belgisch-Nederlandse Standaardtaal; Gangbaarheid: 1; Vlaamsheid: 3

    Opm: Er bestaat ook een VL betekenis van maillot, zie ook reacties

    2e kleuter tot en met 2e leerjaar. roze/witte collant; roze maillot met/zonder vollant/rokje; roze of witte danspantoffels; roos topje met logo van Tros (niet verplicht (danscompagnietros.be)

    Indien je op zoek bent naar een collant waarop je kan vertrouwen tijdens lange, winterse fietstochten, hoef je niet meer te twijfelen. (fashionforcycling.be)

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door Georges Grootjans op 28 Jan 2022 10:32
    2 reactie(s)

    #18123

    maillot
    (zn. m.; ~s)

    turnpak voor vrouwen, balletkostuum voor vrouwen

    opm: in SN-NL is een maillot wat in vl een kousenbroek of collant is

    zie ook verzamellemma kledij

    Jenny Hackwell wearing Bloch Leeba Leotard
    Zwarte maillot zonder mouwen

    Hoe was je een maillot het best? – Turnkring Atlas

    Ik bleef echter trouw gaan, want mama had al een maillot van de balletschool gekocht. (lunatic.be)

    Voor het keurturnen is een maillot verplicht. (sportuna.be)

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door Georges Grootjans op 28 Jan 2022 10:17
    1 reactie(s)

    #18124

    collant
    (zn. m.; ~s)

    kousenbroek, broekkous

    vnw: maillot

    Typisch Vlaams: maillot: Belgisch-Nederlandse Standaardtaal; Gangbaarheid: 1; Vlaamsheid: 3

    2e kleuter tot en met 2e leerjaar. roze/witte collant; roze maillot met/zonder vollant/rokje; roze of witte danspantoffels; roos topje met logo van Tros (niet verplicht (danscompagnietros.be)

    Indien je op zoek bent naar een collant waarop je kan vertrouwen tijdens lange, winterse fietstochten, hoef je niet meer te twijfelen. (fashionforcycling.be)

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door Georges Grootjans op 28 Jan 2022 06:12
    2 reactie(s)

    #18125

    kousenbroek
    (de ~ (v.), ~en)

    NL: maillot

    Van Dale 2014 online: Belgisch-Nederlands

    wikipedia: Een maillot (Nederland) of een kousenbroek/broekkousen (Vlaanderen) is een nauw aansluitend kledingstuk dat bestaat uit lange kousen en een broekje aaneen.

    zie ook verzamellemma kledij

    Strickstrumpfhose 2

    Tijdens het skiën draag ik een kousenbroek onder mijn skipak.

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door Georges Grootjans op 28 Jan 2022 06:08
    0 reactie(s)

    #18126

    kousenbroek
    (de ~ (v.), ~en)

    NL: maillot

    Van Dale 2014 online: Belgisch-Nederlands

    wikipedia: Een maillot (Nederland) of een kousenbroek/broekkousen1 (Vlaanderen) is een nauw aansluitend kledingstuk dat bestaat uit lange kousen en een broekje aaneen.

    zie ook verzamellemma kledij

    Strickstrumpfhose 2

    Tijdens het skiën draag ik een kousenbroek onder mijn skipak.

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door Georges Grootjans op 28 Jan 2022 06:07
    0 reactie(s)

    #18127

    pantoffel
    (zn. m.; ~s)

    sportschoeisel: bv. turnpantoffel, tennispantoffel, looppantoffel

    Van Dale 2016 online: BE

    zie ook verzamellemma kledij

    uitdrukkingen:
    op zijn pantoffels (pantoffel, op zijn ~s)

    2dehands.be: Nooit gedragen pantoffels om te surfen.

    tceversel.be: De terreinen mogen enkel betreden worden met tennispantoffels. Het is verboden tennispantoffels te wassen onder de douche.

    schoolsport.be: Gemakkelijke sportieve kledij: katoenen T-shirt, trainingspak, looppantoffels met geprofileerde zolen.

    detoturnpantoffel.be: De klassieke turnpantoffels geven niet meer de vereiste steun voor de huidige sportactiviteiten in de turnzaal.

    danscompagnietros.be: 2e kleuter tot en met 2e leerjaar. roze/witte collant; roze maillot met/zonder vollant/rokje; roze of witte danspantoffels; roos topje met logo van Tros (niet verplicht)

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door Georges Grootjans op 28 Jan 2022 05:57
    0 reactie(s)

    #18128

    suggestie voor een Vlaamse referentiespelling

    Teneinde geen elfendertig duplicate, onleesbare of onvindbare lemma’s met steeds andere spellingen meer te hebben stel ik voor om lemmatitels aan een standaardspelling te onderwerpen. Hierbij bedoel ik vooral de klinkers, gezien de medeklinkers, hoewel er verschillende anders worden uitgesproken, min of meer hetzelfde blijven. Veel Vlaamse dialecten maken bovendien nog altijd een onderscheid tussen klanken die in het Nederlands samengevallen zijn (denk aan ei-ij, au-ou), maar deze klanken worden in de Nederlandse spelling (om een of andere reden) nog altijd onderscheiden, dus is het niet nodig om daar speciale aandacht aan te besteden. Evenmin is het nodig om in de spelling aandacht te besteden aan klinkers die alleen maar anders uitgesproken worden door de medeklinkers errond, maar geen betekenisverschil opleveren. Denk hierbij bv. aan de verschillende e-klanken in het Antwerps bed-bel: er bestaat geen ‘bed’ met de e van bel, net zo min als er een ‘bel’ met de e van bed bestaat.

    Het Vlaams telt drie/vier klinkers meer dan het Nederlands, waardoor er dus enkele extra tekens nodig zijn. Het gaat hier om de scherplange e, de scherplange o, de zwaarlange e (en de zwaarkorte e). In verschillende dialectspellingen wordt hiervoor gebruik gemaakt van verschillende notaties, maar wat in mijn ogen de gemakkelijkst leesbare, de logischste en de historisch accuraatste spelling hiervoor is, is de eê (scherplange e), oô (scherplange o) en de èè (zwaarlange e). De zwaarkorte e kan, naast met een è, eventueel ook met een æ (ae) weergegeven worden. De rest van de klinkers kan behouden worden. De spelling van klinkers zou dan worden als volgt:

    a – korte a – de a-klank van kat, kam, patat, Afrika
    e – scherpkorte e – de e-klank van bed, bel, fret
    e – doffe e – de e-klank van zilver, nen, kieken
    i – doffe én scherpe i – de i-klank van ik, wip, pissen, vismijn, ni, kribbelen
    o – korte o – de o-klank van kot, koppel, stommerik
    u – doffe én scherpe u – de u-klank van bus, muziek, wulk (wullok), kursaal, kunsthumaniora
    y – i grec = spelling van de scherpe i in sommige leenwoorden – de i-klank van azerty, fysica
    aa – lange a – de a-klank van paal, gitaar, zagevent
    ee – zachtlange e – de e-klank van week (7 dagen), gekeken, kameel
    eê – scherplange e – de e-klank van eên, scheêf, leêr, têkenen, meêuw
    èè/æ – zwaarlange e – de e-klank van hèèrd (NL: haard), pèèrd (NL: paard), blèten (NL: blaten)
    è/æ – zwaarkorte e – de e-klank van kèrk/kærk (NL: kerk), wèrken/wærken (NL: werken), dèrm/dærm (NL: darm)
    oo – zachtlange o – de o-klank van koterij, logo, gebroken
    oô – scherplange o – de o-klank van schoôn, talloôr, boôm, roôd, doôd
    ie – lange i – de i-klank van nief, kieken, vlieger, kriebelen (→ merk op dat deze klank in veel dialecten in Oost-Vlaanderen (en deels West-Vlaanderen), zoals in Nederland, eigenlijk meestal kort uitgesproken wordt)
    uu – lange u – de u-klank van gebuur, burin, duzend
    eu – de eu – de eu-klank van euro, deur, meugen – ook de klank van euh
    oe – korte én lange oe – de oe-klank van poepen, boek, zoeken, boer, boerin

    Daarnaast zijn er nog de ‘tweeklanken’, die ondanks hun naam voor de meeste Vlaamstaligen eenklanken zijn:

    ei – lange ei – de ei-klank van ei, kei, kassei (→ merk op dat deze klank in de Vlaamse dialecten die een onderscheid in uitspraak tussen ei en ij maken langer klinkt dan de ij; de Nederlandse naam ‘korte ei’ zou dus ongepast zijn)
    ij – gestipte ij – de ij-klank van gij, kwijl, tijd – ook de meestal doffe klank in het achtervoegsel ‘lijk’ (bv. bangelijk) – ook de scherpe i-klank in ‘bijzonder’
    au – de au – de au-klank van blauw, pauze, astronaut – ook de korte o-klank in ‘Australië’
    ou – de ou – de ou-klank van kabouter, schouw, koud
    ui – de ui – de ui-klank van huis, buiten, snuisteren

    Zelfs met een gestandaardiseerde spelling kunnen nog niet alle woorden voor alle dialecten op dezelfde manier geschreven worden. Zo zijn er bijvoorbeeld veel dialecten die het over een ‘zwèèrd’ (rijmt op ‘pèèrd’) hebben, terwijl er enkele andere zweren bij het ‘zwaard’ (rijmt niet op ‘pèèrd’). Het is echter juist dankzij een gestandaardiseerde spelling dat het duidelijk wordt waar de dialecten écht verschillen, en waar het verschil alleen maar tussen de oren zit. Voor de opzet van deze woordenboek zou het zeker een pluspunt zijn om die ‘valse’ verschillen achterwege te kunnen laten, in die zin dat ze wel ergens kunnen vermeld worden, maar dat ze niet meer bij ieder lemma dat lichtjes anders gespeld is moeten herhaald worden.

    Welke noemenswaardige problemen lost deze spelling niet op?

    • de notatie van klinkerverkorting in werkwoordstijden (ik breek/loôp = lang, gij breekt/loôpt = kort) en verkleinwoorden (gezien alle dialecten die verkorting toepassen is het misschien niet nodig om ze te noteren?)
    • de notatie van klinkerverkorting in andere woorden (uit mijn eigen dialect: mondag, Vloms, wotter, …)
    • de ümlaut in verkleinwoorden in oostelijker dialecten (hier ken ik te weinig van, maar als die ümlaut regelmatig is is het misschien ook niet echt nodig van ze te noteren)
    • voor sommige klinker-medeklinkercombinaties moet nog uitgemaakt worden of ze een aparte spelling verdienen of niet, bv. woorden met de klank ‘orst’ worden regelmatig uitgesproken met een doffe e-klank, die eventueel als ö/ø zou kunnen genoteerd worden → in dat geval zou ook de (Franse) ‘eu’ een nieuwe, etymologisch correctere spelling met öö/øø kunnen krijgen; ook voor een woord als mutten zou ‘mötten’ een betere, etymologisch correcte en uitspraakbevorderende spelling zijn
    Gans Vlaanderen
    Bewerking door nthn op 27 Jan 2022 20:39
    2 reactie(s)

    #18129

    lokken, iemand uit zijn kot ~

    zie kot, iemand uit zijn ~ lokken

    -

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door Georges Grootjans op 27 Jan 2022 20:10
    0 reactie(s)

    #18130

    suggestie voor een Vlaamse referentiespelling

    Teneinde geen elfendertig duplicate, onleesbare of onvindbare lemma’s met steeds andere spellingen meer te hebben stel ik voor om lemmatitels aan een standaardspelling te onderwerpen. Hierbij bedoel ik vooral de klinkers, gezien de medeklinkers, hoewel er verschillende anders worden uitgesproken, min of meer hetzelfde blijven. Veel Vlaamse dialecten maken bovendien nog altijd een onderscheid tussen klanken die in het Nederlands samengevallen zijn (denk aan ei-ij, au-ou), maar deze klanken worden in de Nederlandse spelling (om een of andere reden) nog altijd onderscheiden, dus is het niet nodig om daar speciale aandacht aan te besteden. Evenmin is het nodig om in de spelling aandacht te besteden aan klinkers die alleen maar anders uitgesproken worden door de medeklinkers errond, maar geen betekenisverschil opleveren. Denk hierbij bv. aan de verschillende e-klanken in het Antwerps bed-bel: er bestaat geen ‘bed’ met de e van bel, net zo min als er een ‘bel’ met de e van bed bestaat.

    Het Vlaams telt drie/vier klinkers meer dan het Nederlands, waardoor er dus enkele extra tekens nodig zijn. Het gaat hier om de scherplange e, de scherplange o, de zwaarlange e (en de zwaarkorte e). In verschillende dialectspellingen wordt hiervoor gebruik gemaakt van verschillende notaties, maar wat in mijn ogen de gemakkelijkst leesbare, de logischste en de historisch accuraatste spelling hiervoor is, is de eê (scherplange e), oô (scherplange o) en de èè (zwaarlange e). De zwaarkorte e kan, naast met een è, eventueel ook met een æ (ae) weergegeven worden. De rest van de klinkers kan behouden worden. De spelling van klinkers zou dan worden als volgt:

    a – korte a – de a-klank van kat, kam, patat, Afrika
    e – scherpkorte e – de e-klank van bed, bel, fret
    e – doffe e – de e-klank van zilver, nen, kieken
    i – doffe én scherpe i – de i-klank van ik, wip, pissen, vismijn, ni, kribbelen
    o – korte o – de o-klank van kot, koppel, stommerik
    u – doffe én scherpe u – de u-klank van bus, muziek, wulk (wullok), kursaal, kunsthumaniora
    y – i grec = spelling van de scherpe i in sommige leenwoorden – de i-klank van azerty, fysica
    aa – lange a – de a-klank van paal, gitaar, zagevent
    ee – zachtlange e – de e-klank van week (7 dagen), gekeken, kameel
    eê – scherplange e – de e-klank van eên, scheêf, leêr, têkenen, meêuw
    èè/æ – zwaarlange e – de e-klank van hèèrd (NL: haard), pèèrd (NL: paard), blèten (NL: blaten)
    è/æ – zwaarkorte e – de e-klank van kèrk/kærk (NL: kerk), wèrken/wærken (NL: werken), dèrm/dærm (NL: darm)
    oo – zachtlange o – de o-klank van koterij, logo, gebroken
    oô – scherplange o – de o-klank van schoôn, talloôr, boôm, roôd, doôd
    ie – lange i – de i-klank van nief, kieken, vlieger, kriebelen (→ merk op dat deze klank in veel dialecten in Oost-Vlaanderen (en deels West-Vlaanderen), zoals in Nederland, eigenlijk meestal kort uitgesproken wordt)
    uu – lange u – de u-klank van gebuur, burin, duzend
    eu – de eu – de eu-klank van euro, deur, meugen – ook de klank van euh
    oe – korte én lange oe – de oe-klank van poepen, boek, zoeken, boer, boerin

    Daarnaast zijn er nog de ‘tweeklanken’, die ondanks hun naam voor de meeste Vlaamstaligen eenklanken zijn:

    ei – lange ei – de ei-klank van ei, kei, kassei (→ merk op dat deze klank in de Vlaamse dialecten die een onderscheid in uitspraak tussen ei en ij maken langer klinkt dan de ij; de Nederlandse naam ‘korte ei’ zou dus ongepast zijn)
    ij – gestipte ij – de ij-klank van gij, kwijl, tijd – ook de meestal doffe klank in het achtervoegsel ‘lijk’ (bv. bangelijk) – ook de scherpe i-klank in ‘bijzonder’
    au – de au – de au-klank van blauw, pauze, astronaut – ook de korte o-klank in ‘Australië’
    ou – de ou – de ou-klank van kabouter, schouw, koud
    ui – de ui – de ui-klank van huis, buiten, snuisteren

    Zelfs met een gestandaardiseerde spelling kunnen nog niet alle woorden voor alle dialecten op dezelfde manier geschreven worden. Zo zijn er bijvoorbeeld veel dialecten die het over een ‘zwèèrd’ (rijmt op ‘pèèrd’) hebben, terwijl er enkele andere zweren bij het ‘zwaard’ (rijmt niet op ‘pèèrd’). Het is echter juist dankzij een gestandaardiseerde spelling dat het duidelijk wordt waar de dialecten écht verschillen, en waar het verschil alleen maar tussen de oren zit. Voor de opzet van deze woordenboek zou het zeker een pluspunt zijn om die ‘valse’ verschillen achterwege te kunnen laten, in die zin dat ze wel ergens kunnen vermeld worden, maar dat ze niet meer bij ieder lemma dat lichtjes anders gespeld is moeten herhaald worden.

    Welke noemenswaardige problemen lost deze spelling niet op?

    • de notatie van klinkerverkorting in werkwoordstijden (ik breek/loôp = lang, gij breekt/loôpt = kort) (gezien alle dialecten die verkorting toepassen is het misschien niet nodig om ze te noteren?)
    • de ümlaut in verkleinwoorden in oostelijker dialecten (hier ken ik te weinig van, maar als die ümlaut regelmatig is is het misschien ook niet echt nodig van ze te noteren)
    • voor sommige klinker-medeklinkercombinaties moet nog uitgemaakt worden of ze een aparte spelling verdienen of niet, bv. woorden met de klank ‘orst’ worden regelmatig uitgesproken met een doffe e-klank, die eventueel als ö/ø zou kunnen genoteerd worden → in dat geval zou ook de (Franse) ‘eu’ een nieuwe, etymologisch correctere spelling met öö/øø kunnen krijgen; ook voor een woord als mutten zou ‘mötten’ een betere, etymologisch correcte en uitspraakbevorderende spelling zijn
    Gans Vlaanderen
    Bewerking door nthn op 27 Jan 2022 17:03
    2 reactie(s)

    Meer...

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.