Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.
Ook voor personen: ´gepluimd kieken´ ik ga dat sebiet eens invoeren!
tutske
Pech..er reed iemand met zijn winkelkarretje tegen mijn wagen,een klein tutske maar maar wel een bluts in het portier.
ook voor personen
een ventje dat graag in het bad zit of zich kostelijk amuseert in het zwembad noemt me ook wel een waterkieken
Alhoewel dat ik die tussenoplossing met die klein letterkes ook wel show vond :) Bedankt, fansy.
ook in Herentals maar dan ‘hannekla’.
Ik denk heel de provincie Antwerpen, maar hoe zit het met de echte Antwerpenaren, die hebben toch iets met een hand?
Heb de interpunctie uit de laatste zin weggehaald om de doorstreping weg te halen.
Ik hoop dat u nog een tijdje doorgaat, want ik moest weer erg lachen.
Dus: niet uit je neus vreten.
‘uit de vriezer eten’, daar moet ge nu toch echt NL voor zijn. Het minste wat wij doen is het eerst laten ontdooien en meestal bakken of koken we het ook nog eens.
En ik zie dat VD ook ‘uit de muur eten’ kent.
Wel als VL zo’n uitdrukkingen zouden uitvinden, dan komt er een of andere taalverbeteraar die met zijn rode bic doorstrepen omdat mensen uit een bord of uit het vuistje eten, maar niet uit een muur of uit een vriezer. Maar NL komen er mee weg, want zij bepalen de regels natuurlijk.
Lap, en dan had ik mijn eigen voorgenomen om me in 2016 biet meer op te draaien over taalverbeteraars…
Ik zie het ook staan bij Puurs dialect op mijnwoordenboek.nl:
onhandig iemand hantekla
Ik ben met die dozen daarstraks ook nog bezig geweest, fansy. Maar ik zat vooral met dingen zoals ‘een doosje sardienen’. Maar dat kennen ze in NL ook blijkbaar. Maar de meer algemene vorm zoals in het lemma waarschijnlijk niet denk ik.
Bij ons ook ongeveer:
het wordt iets of haalt maar iets uit de vriezer of uit den diepvries. En dan ist: dat diepvrieseten heeft mij toch / niet gesmaakt.
Mm Fansy, Albert Heijn verkoopt diepvriesproducten maar de mensen noemen dat ´diepvries´ en zeggen dan: uit de vriezer vreten.
NL: als sardientjes in een blikje.
In een vliegtuig zitten de mensen als ~
Sardinnekes in VL.
Zeggen ze in NL ook iets zoals ‘opeengepakt zitten als sardinnekes in een blikske?’
newsmonkey.be: Hun tocht is immers zo al gevaarlijk genoeg, en in de boten en vrachtwagens reizen ze opeengepakt als sardines in een blik.
hln.be: “Als sardines in blik op trein naar Brussel”
In NL wordt meer ´sardientje(s)´ gezegd.
Want sardienes zijn duurder dan sardientjes :)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.