Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.
Keure: geen keure ein wilt zeggen in de regio Leiestreek: geen kans maken tot…
Vb: Hij wilt dolgraag directeur worden in de school, maar hij heeft er geen keure van.
slob
’t Slob is in de verpleging: de ruimte waar de sanitaire afwas wordt gedaan, de plaats waar verzorgingskarren huizen, en waar de was wordt gesorteerd.
Regio Leiestreek: de overslag is een plaats;ruimte waar voedingsmiddelen gestapeld liggen.
zo plat als een vijg – een droge vijg
uitspraak in sommige streken WVL; een fiege
LG, ik had de Fr. schrijfwijze in de tekst van het originele lemma vermeld omdat accenten in titels weleens index- en linkproblemen geven. Maar zelfs dan kan het verkeerd lopen in de links. Bv. als ge een spatie vergeet. En vergeet te testen omdat ge gespoeid zijt! Sorry, Bon.
Inderdaad, Kastanjeoog!
Ik ben getrouwd in de winter, en had een crème-kleurig zijden kleedje aan,en een zwart pélerine’tje in astrakan.
Pélerine: cape model.
De tijden worden anders gevormd in het VL bij dit ww. ook als het overdrachtlijk is. Vgl. SN: ploegde door, doorgeploegd. Bovenstaande vt zou op letterlijk voortploegen duiden in SN.
Doorploegen NL: met grote (grove) middelen een terrein doorzoeken.
een pélerine is eigenlijk een kort jasje zonder mouwen, soms uit bont
Het WNT bevestigt de eerste betekenis van VD2012, zij het dat het VL is. Van oorsprong dan toch:
WNT: In Z.-Nederl. Ineengedraaide, in een streng samengewrongen tabak om op te kauwen, te pruimen; pruimtabak.
Antwerps?
Ik heb deze zegswijze heel dikwijls gehoord in Antwerpen of alleszins uitgesproken door Antwerpenaars (van ’t Stad dus), met een heel typerende intonatie trouwens, maar ergens anders nooit. Ik dacht dat het typisch Antwerps was.
1001, de link naar deredactie zat half onder de reclame en werkte dus niet. Ik heb hem maar verwijderd. Met het citaat van Geens komt men ook op het interview.
cementkuip
Bouwvakkers spreken van een “tob cement”, een grote kuip, tegenwoordig gemaakt uit zware plastiek; het woord tobbe of tob is verwant met het D. Topf
in eigen vlees
Het Nederlands-Nederlandse equivalent is eerder ‘in eigen vlees snijden’.
Wij kunnen ons ook in de vingers snijden, maar doen dat meestal zonder ‘eigen’.
hitparade
Volgens mij zijn officieus, inofficieel en onofficieel drie synoniemen met de betekenis “niet officieel”. Het onderscheid ligt dus waarschijnlijk in de gebruiksfrequentie.
Een kleine hitparade volgens google:
1.onofficieel 249.000
2.officieus 127.000
3.inofficieel 39.000
De winnnaar volgens Google is dus “onofficieel” en dat woord staat niet in mijn versie van de VD. In het groene boekje staan ze wel allemaal.
Of er nu een verschil is? Ik denk, maar dat is een persoonlijke mening, dat het voorvoegsel on- het meest gebruikt wordt omdat het nauwer aansluit bij het Germaanse taaleigen van het Nederlands, woorden zoals ongelukkig, onmogelijk, onfatsoenlijk, ongelofelijk…terwijl het voorvoegsel -in meestal toegevoegd wordt aan minder gangbare woorden van duidelijk vreemde oorsprong. Vergelijk onbekwaam >< incompetent, onfatsoenlijk>< indecent, onaanvaardbaar >< inacceptabel.
Officieus is een leenwoord uit het Frans en betekent “half officieel” of “semiofficieel”, wat niet hetzelfde is als “niet officieel”. En ik die peinsde dat iets officieel was of niet…ik ben nog onschuldig, of noem het innocent, of zelfs onnozel.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.