Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.
Antwoord op de vraag uit het voorbeeld. Neen, want ik heb het vandaag opgezocht in VD en niks, nada, nougatbollen. Ik heb de laatste tijd trouwens ook dikwijls ondervonden dat er heel wat woorden niet in Van Dale staan, ook al komen ze voor op heel wat .nl websites. VD is weer een van die “autoriteiten” die van zijn pluimen verliest door het internet. Misschien voor de woordenboek een label maken “Niet in VD”?
VRT Taalnet
In België wordt – vooral in spreektaal en informele schrijftaal – ook de combinatie om ter + een overtreffende trap gebruikt: om ter snelst, om ter hardst, om ter luidst, om ter mooist enzovoort. Toch is er een niet te verwaarlozen groep taalgebruikers die zulke combinaties met om ter afkeurt. Het is daarom vooralsnog niet duidelijk of ze tot de standaardtaal in België gerekend kunnen worden.
Ik heb me laten misleiden door VRT-taalnet dat rept dat ‘verkeerdelijk’ nu niet meer als fout aangevoeld wordt.
Op SN!
Spitant is zeker niet negatief, dus niet cassant of zo.
Het is eigenlijk een Waals woord (en Nord-Pas- de-Calais) dat ook een werkwoord heeft: ‘spiter’ wat spetten, spetteren, bruisen betekent.
Het heeft zeker een Vlaamse/Nederlandse oorsprong. Spetten, spuiten?
Volgens de Waalse wikipedia komt het van spitten (wat ik betwijfel).
Dat hangt veel af van de leeftijd, maar toch … googel voor de lol eens op “ambriage” :)
Ik zou zelfs meer zeggen: royaal soeverein koninklijk vorstenpaar der regale & monarchale majesteitelijkheden.
Onderdelen van auto’s en machines werden in Vlaanderen met de Franse benamingen aangegeven. Is dat nog altijd zo of zegt men “rem”, “koppeling”, “uitlaat”, “spatbord” enzovoorts in plaats van “frein”, “embrayage”, “échappement” /"sjappement/,
garde-boue?
Was een verkeerdelijke verspreking die verkeerd was. Heb het verbeterd.
Een Vlaming kan er natuurlijk nooit genoeg van krijgen en wil het, als het hem uitkomt, extra benadrukken met ‘koninklijk vorstenpaar’. Taalverbeteraars zeggen dat dit een foutelijke foutieve tautologie is. Voor mij en Kulderzipken mag het zelfs het koninklijk vorstenpaar der majesteitelijkheden zijn.
NOTULEN VAN HET COLLEGE VAN BURGEMEESTER EN SCHEPENEN (Grembergen): 26 februari: bezoek Koninklijk Vorstenpaar d.d. 25 februari
Dit schijnt een typisch Belgisch woord te zijn, zowel in het Nederlands als in het Frans. Larousse: “En Belgique, se dit de quelqu’un de vif, d’enjoué.”
De duivenmelker zelf speelt met de duiven.
Op de duiven spelen is wedden. Zoals op de paarden spelen.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.