Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    passage

    Dit is slechts 1 definitie voor "passage." Bekijk alle definities.

    passage
    (de ~ (m.))

    het komen en gaan van voorbijgangers

    Hij had ne gazettenwinkel, een bloeiende zaak, in een straat met veel passage.

    8 reactie(s)
    Toegevoegd door de Bon (05 Aug 2021 01:16)

    👍
    274

    Reacties

    De uitspraak van de uitgang -age van Franse leenwoorden in een dialect.

    In het Antwerps wordt deze uitgang uitgesproken als een doffe e, gevolgd door z en een tweede doffe e.
    De eerste is beklemtoond / œ /, de tweede niet / &#399 /.
    Voor mijn gehoor is er geen hoorbaar verschil tussen beiden. Mogelijk is de lengte niet dezelfde.

    passage is volgens mij in het Antwerps /p.e s.e z.e/

    Net zoals /st.e z.e/ étage (verdieping of niveau van rangschikking), /p.e t.e z.e/ potage, /b.e g.e z.e/ bagage, e.a.

    Of heb ik het niet aan het rechte eind en is passage een uitzondering?

    Dezelfde doffe e komt ook voor in de verbasteringen van kuisen, luisteren, vuist, puist, korst, worst, dorst, rëse (wrijven), mëze (loze praat verkopen), bëzeke (beursje), sëze (sarge), e.a.

    Toegevoegd door haloewie op 23 Mar 2010 15:22

    Haloewie:
    als özze of hoe men het ook schrijft lijken inderdaad de Franse leenwoorden uit een ouder stadium van het Antwerps voor te komen; het lijkt hier om een samenval van zowel -age als andere azie-achtige uitgangen te gaan: petözze, begözze, stözze en daarneffenst ook lözze (horloge), spinözze? (spinazie) en occözze (occazie). Der zullen er nog wel meer zijn maar op deze paar kan ik nu maar komen.

    Woorden die pas in de laatste generatie ontleend zijn lijken echter een meer Frans uitgesproken uitgang -aasj te krijgen? Dit lijkt mij toch de nieuweren trend te zijn, zeker voor woorden die in traditioneel plat Antwerps nog niet uit het Frans overgenomen waren, gelijk ‘massaasj’ en ‘garaasj’ gelijk het nu waarsch. wel meestal heet? Garözze of massözze lijken mij iig geen bestaand Antwerps.

    Dus de age-woorden lijken zich m.i. opgesplitst te hebben in 2 groepen, oude leenwoorden (özze) en recente (aasj).

    Maar diepgaand is dat volges mij nog niet onderzocht.

    Toegevoegd door Diederik op 23 Mar 2010 16:43

    PS: “passage” zou ik niet zo direct kunnen plaatsen in deze 2 groepen, ik zeg zelf (en hoor meestal) ‘passaasj’ maar of ‘pesözze’ ook kan, geen flauw benul.

    Toegevoegd door Diederik op 23 Mar 2010 16:44

    m. voor iedereen trouwens?

    Toegevoegd door Grytolle op 23 Mar 2010 19:09

    haloewie,
    waarschijnlijk heb je het wél bij het rechte eind en is het ‘peteze’ maar ik heb altijd passaasj gezegd en gehoord in mijn familie en omgeving. Met ‘altijd’ bedoel ik honderden keren.

    Diederik,
    Die theorie van vroege en late leenwoorden zou wel kunnen kloppen.
    Wat mij betreft voor de aangehaalde woorden ( = onderzoek bij één persoon!)
    petözze (potage): nooit gehoord, nooit gezegd
    begözje of bagözje (bagage): gehoord maar nooit gezegd (voor mij: bagaasj)
    stözze (étage): vroeger gehoord, nooit gezegd
    lözze (horloge): dit is een moeilijk geval. Wel een enkele keer gehoord maar ik denk dat het van den buiten is, of heel oud (voor mij: orloozje)
    spinözze en occözze: altijd gehoord en gezegd.

    Toegevoegd door de Bon op 24 Mar 2010 14:08

    T schijnt da ge hier toch gelijk had Haloewie – bladerde toevallgi gisteren door De Graefs antw. woordenboek en stootte daar op ‘passeuge’ in deze betekenis, dus ik neem aan dat die spelling als passeuzze/passözze mag gelezen worden. (?)

    Toegevoegd door Diederik op 30 Mar 2010 11:13

    de spelling zelf doe mij eerder aan “passözje” denken

    Toegevoegd door Grytolle op 30 Mar 2010 12:14

    duh :P weet ik, mor t past dan iig wel in dees rij’ke.
    Smout spelt ook nog özje, (stözje enz), dus misschien nog meer variatie (aasj, özje en özze), in ieder geval bevestigde “passeuge” dat de -age > -euzze hier plaatsgevonden heeft en het dus niet uitsluitend “passaasj” is.

    Toegevoegd door Diederik op 30 Mar 2010 13:04

    Voeg een reactie toe

    Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.

    Log in

    Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

    Uw gebruikersnaam
    Uw geheime paswoord

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.