Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van haloewie

    petezze

    bij mijn weten geen soep

    Best mogelijk dat /p.et.ez.e/ komt van het Fr. potage, maar ik heb in Antw. niet in de letterlijke betekenis van (groenten-) soep gehoord.
    Wel in een overdrachtelijke betekenis. Ik probeer mij situaties voor de geest te halen waar het woord dienst deed. Dat zal voor later zijn. Ik doe ook nog navraag bij ouderen.
    Alles onder elkaar, gemikst of wat een soep! een allegaartje:
    van alles bij elkaar (gebracht) lijkt me eerder aangewezen.
    Zuid-Limburg mag rustig of gerust /potoazje/ slurpen. Niets op tegen. Integendeel.

    Toegevoegd door haloewie op 08 Jan 2008 17:03

    triporteur

    wat/wie is een vislutte?

    lutte überhaupt. verkoper? enig idee van de oorsprong?
    In Antw. spreekt men wel eens van een ‘stomme lut’

    fishmonger? viswijf?

    Het viswijf (en dat werd toen niet pejoratief gebruikt!!) duwde een stootkar voort met een trekhond eronder. Onder de stootkar hingen twee staken te bengelen aan een oogvijs. Die staken moesten verhinderen dat de kar naar voor of achter omkieperde.

    Toegevoegd door haloewie op 06 Jan 2008 15:45

    galjaar

    galjaar(s) van -

    niet bedoeld als zn. wel als bn.
    ne galjaar van ne (een) …
    galjaars van …

    - banden die onder die koersauto staan - kraan die op de werf van die wolkenkrabber staat

    dus toch in de betekenis van buitenmaats, wel gebruikt met het voorzetsel “van”.

    Toegevoegd door haloewie op 04 Jan 2008 21:47

    schampavodder

    argot - bargoens

    Als ’schampavie’te doorzichtig aangevoeld wordt door sommigen, bestaat de neiging om lettergrepen “aan” te “passen” en het woord aldus verstaanbaar te maken voor een kleinere groep taalgebruikers die van de aanpassing op de hoogte zijn. De P-taal en Largonji zijn daar voorbeelden van.

    Hier zijn aarm een verlenging van am en -odder een vervanging van -ie. Kornijn voor konijn, fricandel voor fricadel zijn aangevulde verbasteringen voor de originelen.

    schampavie zelf is al een vreemd woord uit het Spaans: enscampavia (wendbaar vaartuig) en escampar (de wijk nemen)

    Toegevoegd door haloewie op 03 Jan 2008 20:22

    fenteneel

    onderscheid ?

    Welk onderscheid is er tussen een fenteneel en een lattestoor?

    “lattestoor” staat wel tussen vierkante haken, maar is niet gedefinieerd.

    Toegevoegd door haloewie op 31 Dec 2007 00:32

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.