Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
in Nederland: speculaas (doch anders van smaak)
Woordenboek der Nederlandsche Taal: In het Belgisch-Nederlands is de nevenvorm (van speculaas) speculoos wijdverbreid. Deze gaat terug op een Brabantse uitspraak van speculaas en heeft zich ook uitgebreid tot het Belgisch-Frans als spéculoos of spéculaus. (M. Philippa e.a.)
Van Dale 2013 online: Belgisch-Nederlands, weinig gebruikt
Van Dale 2014 online: Belgisch-Nederlands
Van Dale 2018 online:
- bij speculoos: de Waalse en Vlaamse uitspraak van speculaas
BE speculaas (2)
- bij speculaas (2): in BE harde, droge, platte koek waarin gebrande suiker verwerkt is
= speculoos
Speculaas is een Belgisch streekgerecht: “Spéculos”: zie hier
Oorsprong en gebruik: zie hier
vergelijk speculatie
“Speculaas en onze speculoos zijn twee verschillende koekjes. Wij maken bij Lotus Bakeries helemaal geen speculaas. Speculaas is iets typisch Nederlands en is gemaakt op basis van het specifieke speculaaskruid. De smaak van onze koekjes krijgen we net door een speciaal bakproces waarbij de suiker in het koekje karameliseert en dit heet dus Speculoos.” (lotusbakeries.be)
Ik lust graag speculoos bij mijn boterhammen.
De oorsprong ligt bij bakkers uit Oost- en West-Vlaanderen die zich te Brussel vestigden en de Vlaamse spellingsvariant speculaus meebrachten, wat later het Belgicisme speculoos opleverde. (wikipedia)
in Nederland: speculaas (doch anders van smaak)
Woordenboek der Nederlandsche Taal: In het Belgisch-Nederlands is de nevenvorm (van speculaas) speculoos wijdverbreid. Deze gaat terug op een Brabantse uitspraak van speculaas en heeft zich ook uitgebreid tot het Belgisch-Frans als spéculoos of spéculaus. (M. Philippa e.a.)
Van Dale 2013 online: Belgisch-Nederlands, weinig gebruikt
Van Dale 2014 online: Belgisch-Nederlands
Van Dale 2018 online:
- bij speculoos: de Waalse en Vlaamse uitspraak van speculaas
BE speculaas (2)
- bij speculaas (2): in BE harde, droge, platte koek waarin gebrande suiker verwerkt is
= speculoos
Speculaas is een Belgisch streekgerecht: “Spéculos”: zie hier
Oorsprong en gebruik: zie hier
vergelijk speculatie
“Speculaas en onze speculoos zijn twee verschillende koekjes. Wij maken bij Lotus Bakeries helemaal geen speculaas. Speculaas is iets typisch Nederlands en is gemaakt op basis van het specifieke speculaaskruid. De smaak van onze koekjes krijgen we net door een speciaal bakproces waarbij de suiker in het koekje karameliseert en dit heet dus Speculoos.” (lotusbakeries.be)
Ik lust graag speculoos bij mijn boterhammen.
De oorsprong ligt bij bakkers uit Oost- en West-Vlaanderen die zich te Brussel vestigden en de Vlaamse spellingsvariant speculaus meebrachten, wat later het Belgicisme speculoos opleverde. (wikipedia)
in Nederland: speculaas (doch anders van smaak)
Woordenboek der Nederlandsche Taal: In het Belgisch-Nederlands is de nevenvorm (van speculaas) speculoos wijdverbreid. Deze gaat terug op een Brabantse uitspraak van speculaas en heeft zich ook uitgebreid tot het Belgisch-Frans als spéculoos of spéculaus. (M. Philippa e.a.)
Van Dale 2013 online: Belgisch-Nederlands, weinig gebruikt
Van Dale 2014 online: Belgisch-Nederlands
Van Dale 2018 online:
- bij speculoos: de Waalse en Vlaamse uitspraak van speculaas
BE speculaas (2)
- bij speculaas (2): in BE harde, droge, platte koek waarin gebrande suiker verwerkt is
= speculoos
vergelijk speculatie
“Speculaas en onze speculoos zijn twee verschillende koekjes. Wij maken bij Lotus Bakeries helemaal geen speculaas. Speculaas is iets typisch Nederlands en is gemaakt op basis van het specifieke speculaaskruid. De smaak van onze koekjes krijgen we net door een speciaal bakproces waarbij de suiker in het koekje karameliseert en dit heet dus Speculoos.” (lotusbakeries.be)
Ik lust graag speculoos bij mijn boterhammen.
De oorsprong ligt bij bakkers uit Oost- en West-Vlaanderen die zich te Brussel vestigden en de Vlaamse spellingsvariant speculaus meebrachten, wat later het Belgicisme speculoos opleverde. (wikipedia)
Het Algemeen Nederlands Woordenboek onderscheidt de betekenissen in BE en NL:
- (vooral) in België: bruine, peperkoekachtige koek die wordt bereid uit o.a. tarwebloem, boter, kandij en kruidnagel
- (vooral) in Nederland: gekruide bruine koek, traditioneel bereid uit roggemeel, boter, bruine suiker en een mengsel van specerijen die van oudsher vooral werd gegeten in de tijd rond sinterklaas maar tegenwoordig het hele jaar door te koop wordt aangeboden bij de bakker en in de supermarkt
In NL bestaat ook gevulde speculaas e.d.
Speculaas is een Belgisch streekgerecht: “Spéculos”: zie hier
Oorsprong en gebruik: zie hier
zie ook speculoos, speculatie
“Het algemeen Nederlandse woord is speculaas.
Volgens Van Dale is speculoos een weinig gebruikt Belgisch-Nederlands synoniem. In feite is het een term die om commerciële redenen gebruikt wordt. Sommige Belgische fabrikanten noemen hun producten bewust speculoos om aan te geven dat er geen speculaas- of koekkruiden in zitten. Speculaas is voor hen de typisch Nederlandse, pittige kruidenkoek en speculoos de typisch Belgische koek met kaneel en gebrande suiker.” (vrttaal.net/taaladvies-taalkwestie/speculaas-speculoos)
Speculaas en onze speculoos zijn twee verschillende koekjes. Wij maken bij Lotus Bakeries helemaal geen speculaas. Speculaas is iets typisch Nederlands en is gemaakt op basis van het specifieke speculaaskruid. De smaak van onze koekjes krijgen we net door een speciaal bakproces waarbij de suiker in het koekje karameliseert en dit heet dus Speculoos. (lotus.be)
Jambers werd boos omdat Lotus haar koekjes speculoos noemt en niet speculaas zoals volgens Jambers taalkundig correct is. (hln.be)
Wij vinden speculaas heel gewoon, maar het is wel een uniek koekje. Het wordt enkel gegeten in België, Nederland, Duitsland en Noord-Frankrijk. Maar het is wel een Belgisch koekje bij uitstek, want de industriële productie gebeurt enkel in ons land. (njam.tv)
voor niks, vergeefs, iets wat geen resultaat oplevert
zie ook hond, voor de ~ zijn kloten
“… weer even naar Brussel (ik toon mijne goede wil, maar ik weet op voorhand al dat dit weer niets gaat opleveren) voor de paus zijn kloten.” (9lives.be 3 apr. 2012)
“- Zich op een onaanvaardbare manier gedragen tegenover zijn hiërarchische meerdere op 3 februari 2015 in school … door ongepast taalgebruik te hanteren en te stellen dat hij ‘niet voor de paus zijn kloten gaat werken’;” (kamer van beroep gesubsidieerd officieel onderwijs 13 apr. 2016)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.