Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Beleefde afwijzing op de vraag of men iets wil nuttigen.
De volledige zin luidde: het is zo goed als dat ik het heb gehad.
- Wilt u iets drinken?
- Nee, dank u. Zo goed als dat ik het heb gehad.
Originele naam voor het popje van Wiske uit de populaire Suske-en-Wiskestrips. Men heeft de naam veranderd naar Schanulleke toen men de strip ook in Nederland wou verspreiden. (Ze hebben trouwens een grondige taalrevisie met heel wat aanpassingen doorgevoerd)
in het Frans: Franfreluche
in het Engels: Muffin (o.a.)
Schalulleke komt van het Brussels voor pijpajuin. (denk ik, maar ik ben niet zeker. Zit er een Brusselaar onder ons? dan kan hij er een betekenisfiche aan toevoegen)
schalulleke en schanulleke < Frans échalotte
(Ik ben evenmin zeker of deze naam in heel Vlaanderen bekend is)
Suske, hebt gij Schalulleke gezien?
ook wel schalulleke: lenteuitje, sjalot pijpajuin
< Frans échalotte
Een boke met platte kaas en schanullekes.
(verouderd)
Beleefde afwijzing op de vraag of men iets wil nuttigen.
De volledige zin luidde: het is zo goed als dat ik het heb gehad.
- Wilt u iets drinken?
- Nee, dank u. Zo goed als dat ik het heb gehad.
hoofddoek, sjaal voor vrouwen. Ook grote doek die vrouwen vroeger gepunt op de rug droegen. (niet religieus)
WNT: Modern lemma: plag
— plagge —, znw. vr., mv. plaggen. Middelnederlands plagge.
–I) Lap, doek. In verschillende toepassingen.
3. Doek, omslagdoek, dekkleed. Thans nog hier en daar (b.v. in Limburg) voor: hoofd- of halsdoek en derg. in gebruik
Het is koud buiten, doe u maar ne plag aan als ge weggaat.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.