Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
de stang waar men in een kolenstoof de kolen mee oprakelde, pook
uitspraak is koo trok (klemtoon op koo), ko:tr?:k
regio Kortrijk
Geef de kootrok ne keer hier, dat ik de kolen in de stoof eens oprakel.
geen gemakkelijke activiteit, onderneming
Treffers op Google voor België: 40.800; voor Nederland: 2.500
“Op een van de eerste zonnige dagen van de weerkundige zomer lees ik een twitterbericht van Ivan De Vadder: “de invloed van #BDW op de Nederlandse taal: de uitdrukking ‘geen wandeling in het park’ (anglicisme) ingevoerd…” Zou het?
( … )
Dat Bart De Wever, #BDW in twitterees, de uitdrukking ingevoerd heeft, dat durf ik te betwijfelen: al in 1999 gebruikte een krant ze in haar sportverslaggeving. Maar het staat als een paal boven water dat De Wever er dol op is.” VRTtaal.net (3 juli 2013)
niettegenstaande alle weerstand, kost wat kost, onbedingd
uitspraak in het Antwerps: përsee
foutieve spelling van per se, dat van het Latijn komt, niet het Frans. Zie http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/650/
→ perfors
Hij wou en hij zou persee aan de overkant geraken. Hij is dan maar in ’t water gesprongen en is overgezwommen.
Echt, uitgerekend
< Lat.: per se (letterlijk: ‘door zich’)
SN: per se
Genootschap Onze Taal:
“Wat is de juiste spelling: per se of persé?
Per se, in twee woorden en zonder accent aigu, is de spelling die bij de taal van oorsprong aansluit (het Latijn). Het betekent letterlijk ‘op zichzelf’. Deze vorm staat in alle spellinggidsen en woordenboeken. Enkele voorbeeldzinnen:
Naast per se vermeldt het Witte Boekje (2006) ook de vernederlandste vorm persé. Deze vorm komt vaak voor, omdat de Latijnse herkomst van per se (met de uitspraak ‘pèr see’) bij veel mensen onbekend is. Volgens ons is er weinig bezwaar tegen deze vernederlandste vorm. De officiële spelling keurt alleen per se goed, maar in de Technische Handleiding, het basisdocument van de officiële spelling, staat wel: “Het aan het Latijn ontleende per se wordt vaak gespeld als persé, wat illustreert dat het in die vorm door een groot deel van de taalgemeenschap als een aanvaardbare of zelfs gewenste aanpassing wordt ervaren. Het is denkbaar dat deze spelwijze op termijn als nevenvorm de status van officiële spelling verwerft, of zelfs de oorspronkelijke vorm vervangt.” De officiële spelling zet de deur dus op een kier voor persé."
Moet gij nu per se juist vandaag den otto wassen?
twittertaal, zie: Wetstratees
Dat Bart de Wever (BDW# in twitterees) deze uitdrukking ingevoerd heeft durf ik te betwijfelen. Al in 1999 gebruikte een krant ze in haar verslaggeving. (forum)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.