Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Met een andere oude Antwerpenaar zou ik numero wel gebruiken, maar een beetje anders geformuleerd.
Bv: “Ik zou eens naar de Georges willen bellen voor te weten waar hij zit. Hedde gij misschien die zijne numero?”
Dit zegt het WNT over numero:
Modern lemma: numero
znw. onz. Ontleend aan fr. numéro. — Hetzelfde als nummer.
?1. In verbinding met een telwoord. Thans in N.-Ndl. het eenig gebruik.
Ik heb numero 4 gekogt, halma.
Hij … bromde, dat … gezondheid altijd maar nummero één was, robbers, Gel. Fam. 204 (1909).
–?2. In de oudere taal en nog in Z.-Ndl. ook in andere toepassingen in plaats van nummer. In de Z.-Ndl. spreektaal is alleen numero gewoon.
De Kooplieden bedienen zich ook van zekere geheime numero’s, die zij aan de Koopmanschappen doen, om door dat middel de prijzen niet te vergeeten, chomel 2303 b (1771).
— Dat is van mijnen numero niet, dat is niets voor mij (corn.-vervl.).
Stront met bonen komt waarschijnlijk uit Nederland. Ze kennen het daar in ieder geval ook.
Googel:
“stront met bonen”site:.nl
Inderdaad, het home is gewoon Hollands, zoals het atelier, het boek enz. Toch zijn er veel mensen die het home zeggen en schrijven. Zie Google en de reactie van Georges bij home en van haloewie bij mobilhome.
Paradoxaal is wel dat home in de betekenis van rusthuis niet meer bestaat in Nederland. Toch gebruiken wij hun onzijdig lidwoord.
Laat LeGrognard u niet in verwarring brengen, nthn. Hij is Nederlander.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.