Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Is ‘wat zou het’ SN? Ik ken het niet. Wat betekent het in de voorbeeldzin: “Wassout, die krijg je daar met nog geen tien paarden naartoe.”
gekonkelfoes staat in Van Dale, maar is Belgisch-Nederlands volgens het INL
Nieuw adres van het INL en referentiebestand Belg.-Ned.:
http://tst.inl.nl/producten/RBBN/
‘de doos indraaien’ van maken? (weinig google en alles uit Vl.)
etymologie
Etym. en Hist. Oxaal, oorspronkelijk doxaal, in het mlat. doxale. Het wegvallen der d is daaraan toe te schrijven, dat men ze voor het lidwoord hield, om welke reden ook het manl. geslacht in Vlaamsch-BelgiĆ« nevens het onz. in gebruik is. Doxale was eene veranderde schrijfwijze voor dossale, naar de gewoonte van ’t Fransch, waarin x niet zelden voor s in de plaats treedt (glorieux van gloriosus, ofr. poixans voor puissant). Dossale, eigenlijk dorsale, was eene afleiding van lat. dorsum, mlat. dossum, rug (fr. dos). Het gold oudtijds in den zin van een tapijt, eershalve achter den rug van hooggeplaatste personen opgehangen. Van die tapijten, waarmede men het koor en de koorzetels der kerken versierde, verkreeg allengs de dus versierde plaats den naam van dossale.
(bron: INL, artikel gepubliceerd in I869)
Heel zeker vrouwelijk voor mij. Toch 1x op google: “laat die nen terapie volgen”.
Georges, als ge wilt, zal ik die therapie wel geven :)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.