Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
de spelling van “zeiken” ligt sowieso al vast omdat het woord AN is
tja, dan volgt ge gewoon de spellingregels niet
het geldt trouwens niet voor alle Brabants dat ij en ei samengevallen zijn:
p.11 uit Antwerpsch Idioticon:
“AANMERKING. – In sommige streken worden ij en ei eender uitgesproken; in andere is er een duidelijk verschil tusschen beide klanken waar te nemen. Zoo wordt het woord rijs te Vorst bij Westerloo rèès uitgesproken, en het woord reis luidt er raës. Te Brecht is rijs = reis en reis = raais”
In het Duits is er in verschillende streektalen uiteraard wél een verschil tussen ei en ij, alleen heeft hun schrijftaal andere keuzes gemaakt dan de Nederlandse
ook volgens antw idioticon met iê (overigens “m., niet o.”)
..ik zou me ook kunnen voorstellen dat janwitloof gewoon “wreef” bedoelt, maar de locale uitspraak probeert weer te geven vanuit de AN-spelling, (zoals Godzjummenas dat doet maar met “ei”)
met den tegenhanger van de Antwerpse iê
Beddezêker, beddezêekre, peirdeblomme, pisseblomme, beddepisser
Paardenbloem
ei is heel vaak ee geworden in ’t West-Vlaams (iets wat al gold in het Middel-Nederlans)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.