Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Marcus, ik heb de uitspraak aangevuld. Klopt het een beetje, anders moet ge het maar veranderen.
Volledig akkoord met uw aanpak, Bon: Als ge een voorbeeld-spelling van een woordenboek hebt, houdt ge die best aan. Het VW gaat in de eerste plaats om typisch Vlaamse ‘betekenissen’ van woorden en uitdrukkingen. (De lokale uitspraakvarianten kunnen dan nog altijd in het lemma of in een reactie op het lemma vermeld worden.)
En wat uw laatste zin betreft: ik zou dat durven doen. Als de oorspronkelijke auteurs niet akkoord zijn, kan het nog altijd teruggezet worden of kan het met een verwijslemma opgelost worden.
Uw secuur verbeterwerk is overigens van onschatbare waarde, want het maakt dat het woordenboek ook praktisch bruikbaar wordt, namelijk dat woorden op een eenvoudige manier opgezocht kunnen worden. (Ze mogen dat standbeeld van Conscience met ‘Hij leerde zijn volk lezen’ vervangen door een van u met als tekst ‘Zij leerde haar volk woordenboeken lezen’. En nu we toch bezig zijn met veranderingen, het pleintje mag ook hernoemd worden in het ‘De Bonplein’ ;)
Welkom, Erik Thielemans. Ge hebt gelijk, de spelling is een moeilijk punt. De semi-fonetische spelling die hier dikwijls gebruikt wordt, weerspiegeld de variƫteit aan uitspraakvarianten. (Overigens is dat ook voor het SN een moeilijk punt, zeker bij nieuwe woorden). Ik vrees dat dat iets is wat we niet simpelweg kunnen oplossen. Mijn devies is altijd: probeer het te spellen, ongeacht de uitspraakvariant, zoals ge denkt dat het in het Nederlands gespeld zou worden. Maar dat is soms rapper gezegd dan gedaan. Daarom is het niet zo erg dat er wel eens verschillende varianten in het VW voorkomen. Met de nodige verwijzingen vindt iedereen het wel in de index terug.
Wordt bevestigd door googel ‘kloten aan vegen’: .NL slechts 10 exemplaren.
VD zal het best op Belgisch-Nederlands zetten.
Van Dale kent het als :
daar veeg ik mijn kloten aan
daar bekommer ik mij niet om
Misschien wordt hetzelfde bedoeld?
LG, hoe worden de voorbeeldzinnen in NL verstaan?
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.