Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wat schrijf ik nu? Het staat erbij, ze verwijzen naar het Lat. mulctra (emmer).
Dat ge daarin geslapen hebt, Marcus klopt met de hedendaagse uitdrukking: Ik ga maar eens naar mijn emmer :)
Mul verwijst in het WNT naar moel en daar vinden we:
daarnaast andere vormen —, znw. vr. Houten bak waarin het meel beslagen en gekneed wordt, baktrog; alleen in Z.-N.
?— Mnl. moele, moelde, moude; mnd. molde, molle; ohd. muoltra, muoltera enz.; mhd. mulde, muolte, muolter, multer; nhd. mulde, multer (gewestelijk ook mölle, mollje enz.). Bij KIL. 1588 moelie, moelde; bij CORN.-VERVL. moel, moelie, mul, mullie, mult. Men acht dit woord ontstaan uit lat. mulctra (verg. D. Wtb. 6, 2652), doch het is zeer moeilijk alle jongere vormen daaruit te verklaren.
De mult van Marcus staat hier ook tussen. Deze zou dan toch van het Fr.moule kunnen komen?
Dan kunt ge ze ook rieken? Dat is helemaal het dat van dat.
Vroeger was het gemakkelijker een pardessus, zonnebril en hoed volstond om ze uit de duizend te herkennen. Zeeman is ook goed te herkennen, maar er lopen er te veel van rond. Smoren ze nog pijp ofzo? Het zou het al een stuk gemakkelijker maken. Daarom ben ik persoonlijk voorstander van de modernisering van de politie: Een in een Zeeman outfit met zo’n googlebrilleke op … dat is ’m.
Staat ongemarkeerd in VD2016 online. Evenwel volgens Gerard Googel dubbel zoveel keer in .BE dan in .NL
ook: Iemand achter zijn veren zitten
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.