Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ik ga een spandoek maken en voor Anthony Liekens zijn deur staan scanderen: “VeeWee = Trisee”
Ik weet niet, er zijn toch wat tegenvoorbeelden, ook met ‘spel maken over’:
Soms zeggen mensen wel eens: “je moet zo geen spel maken”, waarmee ze willen zeggen “hou je rustig”. (chirobroechem.be)
Moet hier geen spel maken over mijn verlagingsvragen! (flat4free.be)
Het was de eerste keer dat ik met mijn vriendin op resto ging, dus ik wou daar geen spel maken en de avond niet laten verbrodden. (en.resto.be)
“Allee jongens, ge gaat nu toch geen spel maken zekers ? Doe ne keer gelijk dat dienen doktoor uit “Sturm der Liebe” altijd voorstelt : geef mekaar ne keer ne …(wtcoeselgem.be)
Dat is maar een gedacht: De raket is vrouwelijk en manneke pis is mannelijk ;)
Weeral schiet DS zich in eigen voet:
In hun boekske DS2015 is weeral geen standaardtaal, maar blijkens een bloemlezing uit de internetgazet is het wel De Standaard-taal.
En in een artikel schrijven ze:
“Denk aan de affiche waarin de auto in de broodtrommel past, en waarboven de zin ,,Weeral hetzelfde?’’ prijkt. Weeral is gewestelijk Nederlands, dialect dus.”
Conclusie: De Standaard staat vol met gewestelijk Nederlands, dialect dus! Whoehaa…
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.
