Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande definities zijn de laatst gewijzigde definities van Vlaamse termen in ons woordenboek.
Deze lijst is ook beschikbaar als RSS Feed
schorseneren
Ik hou wel van schorsenelen maar ik krijg er zo’n winderig gevoel van.
op zwier gaan, aan de rol gaan
zie ook gang, op ~ gaan
Leuvense studententaal eigen aan het traditionele clubleven
Het clublied van het Antwerpse Semini heeft als refrein:
“En als Semini gaat rollen, rollen
Dan moeten de centen bollen, bollen”.
achtervolgen, achternazitten
Ik kwam achter het voetbalveld een paar gasten van het Moleneind tegen die me wilden vastgrabbelen, maar ik kon gaan lopen en ze reden me uit tot aan de pastorie.
Is geen bakkersknecht maar een opschepper, een dikke nek, een grootdoender
Da fintje mé ze koersvillo peist ook da tie Boonen is wi. Ei go gin bitje ut de kant, de beslagmaker!
Die man met z’n koersfiets denk dat hij Boonen is. Hij maakt geen beetje plaats voor een ander, de opschepper!
ons vader en ons moeder
in de Antwerpse Kempen zegt men “ons vader” en “ons moeder” in plaats van “onze vader” en “onze moeder”
Ons vader was een boer en ons moeder kwam uit de burgerij, maar het was wel een goed koppel.
ons vader en ons moeder
in de Antwerpse Kempen zegt “men ons vader” en “ons moeder” in plaats van “onze vader” en “onze moeder”
Ons vader was een boer en ons moeder kwam uit de burgerij, maar het was wel een goed koppel.
iemand op zijn plaats zetten
voor “rijden” zie uitrijden, betekent wegjagen
letterlijk is dit dus “iemand naar huis jagen”, maar in die zin wordt de uitdrukking niet gebruikt
Hij dacht dat hij het hier voor het zeggen had maar ons vader heeft hem eens ferm naar zijn kot gereden.
geld, zie peeschijven en plaat
zoê leêfde wij oep ons gemak
ik ad altijd veul geld oep zak
ik vróeg ni wor a’ ze ‘t goeng ale
a’ zij mij verteêr kon betale
ba tijde kwam zij zat nor uis
en mokte dan iêl veul gedruis
mor toch kost ek eur ni bekijve
z’ad schijve
(Wannes Van De Velde “mij Sofieke”)
Is geen bakkersknecht maar een opschepper, een dikke nek, een grootdoender
Da fintje mé ze koersvillo peist ook da tie Boonen is wi.Ei go gin bitje ut de kant, de beslagmaker!
Die man met z’n koersfiets denk dat hij Boonen is.Hij maakt geen beetje plaats voor een ander, de opschepper!
geld
niet onmogelijk dat het afkomstig is van het Spaanse “plata” (zilver) dat ook een volkse uitdrukking is om geld aan te duiden
zie ook peeschijven en schijven
MNW:
Gewoonlijk beteekent plate: een meer of minder dun of geplet blad van het een of andere metaal.
Ook in de bet. schijf, geldstuk. Vgl. placke
In de 19de eeuw sprak men nog van “gouden en zilveren platen” voor “geld”. In het Spaansch is plata het gewone woord voor “zilver” geworden, b. v. in Rio de la Plata, zilverrivier. Eene soortgelijke beteekenis heeft piaster, nl. “lame de métal, plaque” (Scheler 349).
- Al haddi gout ende selveren platen, verloordijt ter zee, wat haddijs te bat? Vad. Mus. 2, 168, 45.
Ik zou wel nen nieuwen auto willen kopen maar ik heb geen plaat.
MNW: Misschien is in vlaamsche tongvallen der middeleeuwen plate naast pladijs bekend geweest, als benaming der kleinere soorten van schol. Vgl. Kil. plate, Fland. Brug. j. platdijs, passer piscis. Zie Do Bo op plaat en pladijs
WNT:
Als benaming voor zekeren platten visch: schol; lat. Platessa vulgaris. Gewestelijk (b.v. in Vlaanderen en Zeeland). Hetzelfde als Pladijs.
- Te Ghendt (quam) wt der zee eenen boot, met leuende Platen, tot aen de vischmerct, v. vaernewijck, Hist. v. Belgis 126 c (1566)
- ‘t Is vrijdag, we eten vandaag platen.
- “… quam te Ghendt wt der zee eenen boot, met leuende Platen, tot aen de vischmerct” – uit ’Die Historie van Belgis’, Marcus van Vaernewyck, 1566
LP, schijf, disk, cd, muziek
‘Zet die plaat af’: de eerste woorden van de verkozen burgemeester in de live uitzending op tv.
Zet eens een andere plaat op! (dsa)
Uw plaat blijft hangen!
MNW: Misschien is in vlaamsche tongvallen der middeleeuwen plate naast pladijs bekend geweest, als benaming der kleinere soorten van schol. Vgl. Kil. plate, Fland. Brug. j. platdijs, passer piscis. Zie Do Bo op plaat en pladijs
- ‘t Is vrijdag, we eten vandaag platen.
- “… quam te Ghendt wt der zee eenen boot, met leuende Platen, tot aen de vischmerct” – uit ’Die Historie van Belgis’, Marcus van Vaernewyck, 1566
geld
niet onmogelijk dat het afkomstig is van het Spaanse “plata” (zilver) dat ook een volkse uitdrukking is om geld aan te duiden
zie ook peeschijven en schijven
Ik zou wel nen nieuwen auto willen kopen maar ik heb geen plaat.
geld dat er niet is, ingebeeld geld
letterlijk: wortelschijfjes
zie ook schijven
Hoe gade da betalen? Mè peejeschijven zekerst?
geld dat er niet is, ingebeeld geld
letterlijk: wortelschijfjes
Hoe gade da betalen? Mè peejeschijven zekerst?
vaatdoek, schotelvod
zie ook: scheuteldoek
zie ook: slunse
Maasland: sjotteldook
Veegt ge de tafel eens af met de schutteldoek?
“Da’s ne schutteldoek bie oens wi.” (internet)
ik gebruik een schutteldoek voor de vaat (trebor, 17 okt 2014)
geld
niet onmogelijk dat het afkomstig is van het Spaanse “plata” (zilver) dat ook een volkse uitdrukking is om geld aan te duiden, zie peeschijven en schijven
Ik zou wel nen nieuwen auto willen kopen maar ik heb geen plaat.
geld
(niet onmogelijk dat het afkomstig is van het Spaanse “plata” zilver dat ook een volkse uitdrukking is om geld aan te duiden, zie peeschijven en schijven
Ik zou wel nen nieuwen auto willen kopen maar ik heb geen plaat.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.