Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
De Vlaming gebruikt in zijn alledaags taalgebruik ontzettend veel woorden die in het Nederlands iets anders betekenen, dan wel sterk verouderd of zelfs geheel onbekend zijn. In dit lemma houden we ne lijst bij van alle algemeen Vlaamse woorden die gebruikt worden voor te verwijzen naar familieleden, en ‘soorten’ mensen in het algemeen (gelijk: man, vrouw, kind, e.d.m.). Aan de hand van deze lijst kan een student Vlaams de betekenis van deze woorden eenvoudig achterhalen, en aldus rap mee zijn in e gesprek met moedertaalsprekers. Naast deze algemeen gebruikte woorden bestaan er ook nog tal van dialectwoorden (waarmee we enkel bedoelen dat ze slechts in een beperkte regio gekend zijn), uit praktische overwegingen nemen we deze niet op in het lemma.
algemeen:
bengel
bibi
bobon
boeleke
bruggepensioneerde
gast
jonk
jagger
jonggepensioneerde
jonkheid
jonkman
kadee
kapoen
kerstenkind
kinderken
kinneke
koppel
madam
manneke
mee
meiske
pateeke
pagadder
patotter
pee
smanspersoon
vent
vrouwmens
wijf
familie:
achternakomertje
bobon
bomma
bompa
doopmeter
dooppeter
echteling
echtgescheiden
koekoekskind
kozijn
lief
madam
meemama
meeouder
meme
moedere
nonkel
nonkel pater
patchworkfamilie
pepe
plusdochter
plusgezin
pluskind
plusmama
plusouder
pluspapa
pluszoon
schijnkind
schoonbroer
tant
tante nonneke
vadere
vent
wijf
zuster
-
gezin dat uit ouders met verschillende partners en hun kinderen is samengesteld, stieffamilie
zie ook verzamellemma mensen
We zijn een grote ‘patchwork-familie’. We hebben allemaal kinderen en zo zijn we automatisch met elkaar verbonden. (HLN)
Ja, ik leef in een patchworkfamilie en heb een scheiding achter de rug, maar dat was dertien jaar geleden. (thisishowweread.be)
In deze tijd, vandaag de dag
directe vertaling vanuit het Frans: au jour d’aujourd’hui
Van Dale 2013 online: Belgisch-Nederlands
Van Dale 2020 online: BE
DS2015 standaardtaal
“Zowel vandaag de dag als de dag van vandaag is standaardtaal.” (https://taaladvies.net)
zie ook vandaag
De dag van vandaag kunt ge beter geen kinderen meer krijgen.
tegenwoordig, vandaag de dag
DS2015 standaardtaal
Typisch Vlaams: Belgisch-Nederlandse Standaardtaal; Gangbaarheid: 7; Vlaamsheid: 1
zie ook dag, de ~ van vandaag
Schoenen kuisen met blink? Dat wordt vandaag bijna niet meer gedaan denk ik. Dat zijn allemaal van die sponsjes enzo.
SN/NL: niet beter weten
komt ook nog in het zuiden van Nederland voor
- Ne mix van zwarte koffie met een scheut cognac derin, en dan ook een eierdooier derin geklopt, een schep zeezout, en e stierenoog.
- En hielpt dat dan?
- Baneet, begot, overgeven ja!
- Waarom dronken jullie dat dan?
- We wisten wij van ni beter he…
- Al het geld da wij wonnen, euhm, wij stuurden wij dat op naar huis, naar moeder de vrouw, en achteraf hoorden wij da dan da die da direct wegsmeten. Da was Frans geld he, ze wisten zij van ni beter aja.
(Cyriel Vervaecke: een levende tourlegende, sketch uit Chris en co, https://www.youtube.com/watch?v=D4BB-soYAFk)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.