Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
De definities van Van Dale en DS2015 geven enkel de vertaling van het Frans: ‘arriver, être reçu comme un chien dans un jeu de quilles’ (= erg ongelegen komen, ergens slecht ontvangen worden omdat men niet gewenst is). De Vlaamse betekenis is ruimer, zoals Georges zegt.
Hahaha, von uit de Kempen ging met haar kat naar de peirdemeester.
In Antwerpen ging men vroeger met een ziek dier naar de vetrieir.
Twaalven zou een verbogen vorm van twaalf zijn, na sommige voorzetsels. Ook in Nederland, maar Vlamingen zetten er een ‘de’ voor. Of dit iets te maken heeft met te weet ik niet.
Nederlands: Hij kwam rond twaalven aan.
Vlaams: Hij kwam rond den twaalven aan.
Tussen Herentals en Turnhout? Dus regio Antwerpse Kempen, eerder dan heel Vlaanderen.
De bewerking is te zien door te vergelijken met een oudere versie (klik op oudere versie). In dit geval heeft X vierkante haken gezet rond vaneen om een link te leggen met vaneen.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.