Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
“mijn lief schoeneke” dat is toch een mooi koosnaampje (ik lig hier wel plat van het lachen…)
Diederik, ik heb heel mijn leven gedacht dat goai sloagen, ook in de betekenis van “zorg dragen” sn was.
Ik heb hier een kleine vd van 1996, (volgens mijn perceptie is dat niet zò oud) daar staat in:
gadeslaan: (ov. ww.; sloeg gade, h. gadegeslagen) 0.1 oplettend en voortdurend beschouwen, in de gaten houden >observeren 0.2 voortdurend letten op, waken over.
Nu ga ik zien naar vd online en de tweede betekenis is verdwenen! Hoe durven ze!
(nu versta ik waarom je bleef hameren op “het gaat over een andere betekenis”.)
haloewie, voor mij is een gezichtscrème en room ook mannelijk maar in de betekenis hierboven…neen…dat klinkt niet.
Grytolle, laat crème van de crème maar zitten want “crème de la crème” blijkt SN. Ik zou het zo nooit durven gebruiken want dit is letterlijk Frans.
1crè·me kre:m -s 1 de; v(m) roomachtige substantie 2 de; v(m) het allerfijnste: de ~ de la ~ het neusje vd zalm 3 de; v(m) zalf, smeersel voor de huid 4 het; o roomkleur
2crè·me kre:m bn roomkleurig
ik denk niet dat poep van het Frans komt. Poupe wordt enkel gebruikt voor het achterste deel van een schip en in de uitdrukking “avoir le vent en poupe”=“het voor de wind hebben”.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.