Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wat ik een beetje storend vind is de sn stempel onder ‘be’ lange. Of spreken de Nederlanders het zo uit? Maar dan nog schrijven ze het niet zo …
Ik zou liever G.V. nemen en onder het lemma ‘be lange na nog ni’ zetten: S.N. bijlange na nog niet.
Wat denk je haloewie?
ps. niet alleen in het WNT, maar nu nog op internet: bij lange na niet.
Ik heb duimen sn gemaakt omdat ik denk dat de Nederlanders het in dezelfde zin gebruiken als wij: Google .nl: “duimen voor je” = iemand geluk toewensen. Of ze daarna daadwerkelijk met de vingers bidden weet ik niet, maar ik betwijfel het. Zie wikipedia onder duimen (steun), bij uitdrukkingen.
Voor alle zekerheid zal ik het heel Vlaanderen maken en de copy van vd online er bijzetten.
ps. Het gebaar van duimen was vroeger in Antw. niet de duim opsteken, maar de duim in de gesloten vuist steken.
Het is mij ook opgevallen in panorama :)
Dit is voor mij de juiste betekenis van cachot (niet gevangenis). Vroeger kregen de weerbarstige soldaten ook een paar dagen cachot.
Nu zal het nieuwe woord ‘naakte cel’ of ‘isoleercel’ zijn.
Ik had een tijd geleden het internet al afgedweild, maar zonder ‘bewijzen’ te vinden.
Voor mij dus: geen SN.
“Wachtend of zonder bezigheid uitkijken” is de betekenis die ook ik in VD 1976 gevonden heb, naast “leeg, werkloos thuis of in afzondering zitten”, die allebei als Standaard Nederlands in Vlaanderen gebruikt worden. Het woord is niet typisch Vlaams alleen. Het koekeloeren dat beschreven wordt door enigma, draagt bovendien frustratie in zich (voor paal bijstaan).
Wat wel als (Zuidn.) afgedaan wordt in dezelfde editie van Van Dale is het hanengekraai (tw., koekeloer = kukeleku) en de betekenis “kraaien” als ww.
Verder heb ik gedreven met u kennisgemaakt op coquelicot.
Toegevoegd door haloewie op 28 sep 2008 14:33
de i in Vlaanderen is misschien altijd een i geweest?
Vroegmiddelnederlands wb (uit het WNT):
SCHINKEN
Woordsoort: zw.ww.trans.,intr.
Modern lemma: schenken
Middelnederlandsch Woordenboek: schenken, zw.ww.trans.
Oudste attestatie: Limburg, 1240
Frequentie: totaal: 8, lexic.: 1, lit..: 7
Aangetroffen spelling: sc(h)inken
Flexie: imp.sg. scinc
3e sg.ind.pret. schinkede, scincte
inf. sc(h)inken
Korte betekenis: (in)schenken; (iem.) toedrinken; schenken
propinare : schinken, Limburg, 1240
Den wijn moetstu neder scinken Jn den nap dar men vt sal drinken Oost-Vlaanderen, Limburg, 1290
1. (Overdr.) Overvloedig schenken.
(…) ende dat suete sap dat haer (t.w. de H. Christina) scincte de godleke fonteyne Kerst. p. 116, r. 36-37, Brabant-Oost, 1276-1300
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.