Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ik heb enkel oude voorbeelden gevonden van Cornelissen-Vervliet (1899-1903) (Kempen en Antwerpen):
“aantrekken – Vriendelijk ontvangen, aanhalen, minzaam bejegenen. Sedert dattem da’ gedaan héet, wördt em van niemand ne meer aangetrokken. Ge moest oewe’ neef wa’ meer aantrekken, dan zou em wa’ meer komen. -
aantrekken, w., b. – Z. Idiot. —- Ook gebruikt in de bijzondere beteekenis van Iemand die verlaten of ongelukkig is, in zijn huis opnemen. Toen vader dood was, wier ik van ’en zuster van moeder zaliger aangetrokken."
En van De Bo (West-Vlaams) (1873): zich iemand aantrekken:
“Zich iemand aantrekken, iemands vriendschap zoeken. hem veel genegenheid toonen. Hij trekt zich niemand aan. Trekt gij u minderen aan als gij zijt, ge wordt er van gepluimd: en trekt gij meerderen aan, ge moet schoerken staan om ze op hun peerd te helpen. (Vlaamsche spreuk.)”
In de gratis Van Dale is het eraan ‘gaan’, dus niet eraan ‘zijn’. In Van Dale 2005 idem.
Zit daar misschien het verschil?
Dat geeft dan in SN: “Bij meerdere mensen is de verwarmingsketel stuk. Ook een aantal meterkasten zijn eraan gegaan.” (nos.nl)
Ik vraag dit omdat ik twijfel of ‘eraan zijn’ de afkorting is van ‘eraan zijn voor de moeite’.
kendadoekni, in het Antwerps zou het zijn ‘daporpastna’ (mèjen t), of ‘dapordapastna’, maar naar het schijnt laten de Limburgers al eens een letter vallen :)
In ieder geval, welkom petrik2!
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.