Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van de Bon

    les petits belges

    Het verschil is miniem: Parijs? (Titel)

    Toegevoegd door de Bon op 17 Jun 2018 13:22

    gepijnd van eigen schauwe

    gepiend

    Gepijnd? Van pijnen, een andere vorm van pijnigen?

    Toegevoegd door de Bon op 16 Jun 2018 18:23

    pielewuiter

    Waarom haken rond pielewuiter?

    Als een lezer op willekeurig klikt, krijgt hij een lijstje te zien met woorden met één betekenis. Door haken rond pielewuiter te zetten wil ik aangeven dat het woord nog een andere betekenis heeft. Die betekenis zal verschijnen als de lezer op het blauwe woord klikt.

    Toegevoegd door de Bon op 16 Jun 2018 15:44

    vent

    Ik heb eindelijk de discussie gevonden door kluns en heer van robaais in te tikken. Het was de moeite!

    Het citaat uit het wikiwoordenboek ga ik verwijderen want 1. het staat er niet meer
    2. het is in geen geval Belgisch-Nederlands, anders zou Van Dale het vermelden.

    Toegevoegd door de Bon op 14 Jun 2018 01:25

    vent

    Reactie 2:
    (over oen en kluns) De paardenencyclopedie is een kopie van wikipedia:
    “Ezel (dier)
    Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie.”
    Die tekst is inmiddels veranderd.

    Reactie 3:
    (over vent) Ik heb het ook gevonden in Oosterzele. Dus waarschijnlijk regionaal. West-Vlaanderen? Niets gevonden.

    Reactie 5:
    De link heb ik intussen gevonden, maar de pagina is verwijderd. Spijtig, ik had graag die discussie gevolgd.

    Reactie 7:
    Is ook een kopie van wiktionary (zelfde voorbeeldzin).

    Het lijkt wel of iedereen iedereen kopieert.

    De tekst die nu in het artikeltje staat is niet correct.
    “Wikiwoordenboek: Vent: 2. Belgisch-Nederlands.”
    Initieel stond er ‘Belgisch Nederlands’. Toegevoegd door iemand die niet weet wat dit is. We mogen er zeker geen Belgisch-Nederlands van maken in de betekenis van Van Dale.

    Tenslotte: hoe de Nederlanders een gecastreerde ezel noemen, is hun probleem. Oen en kluns zijn in geen geval SN. Ze staan toch niet in Van Dale. Waarschijnlijk is het volkstaal of regionaal dialect. Ik denk niet dat wij dat moeten overnemen.

    Toegevoegd door de Bon op 13 Jun 2018 17:08

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.