Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Het verhaal is bijna identiek maar de Golden Delicious werden ‘gouden Liesjes’ genoemd bij ons thuis.
De bende van Axel.
De bende van Wim.
Een bende kletskoppen.
Een bende kravatten.
Een bende danseressen. Dat zal minder snel in NL gezegd worden. De rest wel.
Weinig googels op ‘oplichteres’ waarvan veel in BE. Google je ‘oplichtster’ in dan stroomt het scherm vol met idd NLse verhalen. Nepverkoopsters, waarzegsters, Yomanda.
Oplichteres en leugenares wordt meer gebruikt in NL.
Maar ik wil het lemma best op SN of Regio Onbekend zetten.
Nieuws over paardebiefstukken en prostituees.
Ik krijg het allemaal sappig en vers uit Antwerpen.
Met dank aan GG!
Ik denk dat ‘onderstroom’ een vertaling zou kunnen zijn. Maar bevestiging hiervan vind ik niet.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.