Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
ergens zijn kunnen, moeite en tijd aan besteden – dikwijls tevergeefs
vnw: ergens zijn Latijn in steken: alles voor iets doen, zijn hoofd erover breken
Typisch Vlaams: Belgisch-Nederlandse Standaardtaal
“Ma vind da ik er wel al genoeg mijn latijn in gestoken heb. misschien vraag ik het vrijdag nog is na in het ziekenhuis aan de sociaal assistent.” (baby.be)
het Nederlands zoals in België gebruikt
De betekenis hangt af van de gebruiker/bron:
Van Dale gebruikt het als label om iets als standaardtaal in België te kwalificeren, gaande van ‘niet algemeen’ tot ‘algemeen’. Daarnaast gebruikt Van Dale soms ook de label in België. Het onderscheid tussen deze labels is niet altijd duidelijk en vermoedelijk historisch. Het label gewestelijk kan soms ook op Vlaamse toepassingen wijzen, maar is er geen garantie voor. Vanaf oktober 2015 gebruikt Van Dale het label BE
In Vlaamse taalmilieus (bv. belned.wordpress.com/, Vlaamsetaal.be of onderhavig Vlaams Woordenboek) zal het eerder in de betekenis van Vlaams opgevat worden.
Vergelijk ook DS2015
Van Dale: voorbeeld bij ‘Nederlands’:
‘Belgisch-Nederlands, Nederlands-Nederlands, Surinaams-Nederlands
het Nederlands zoals dat in resp. België, Nederland, Suriname gesproken wordt’
niet te verwarren met het Vlaams, noch met het Zuid-Nederlands
De uitdrukking ‘al te voortvarend’ (voortvarend, al te ~) is volgens Van Dale algemeen Belgisch-Nederlands.
Noemen voor heten wordt door velen als een taalfout beschouwd terwijl het voor mij Belgisch-Nederlands is om de eenvoudige reden dat het (ondertussen) in heel Vlaanderen (alle media, registers, milieus, …) gebruikt en/of begrepen wordt. Hoe noemt zoiets? Taalverloedering of taalverrijking? Taalvooruitgang voor mij.
Intussen gebruiken ook andere bronnen dit label ‘Belgisch-Nederlands’, zoals o.a. het ANW, VRT Taalnet, encyclo.nl, mijn woordenboek.nl,…
sport:
vnw: laterale pas: breedtepas
Arénate onderschepte een slechte laterale pas van Vermeiren en bediende Njo-Léa, die Dender meteen op rozen zette. (nieuwsblad.be)
Hasselt kan pas later in dat kwartje dichterbij komen na een mooie laterale pas naar Milan B, die Jasper bedient voor de 6-4. (waterpolohasselt.be)
neologisme, politiek: ‘Vlaming die deugt’, die strikt handelt volgens hetgeen het flamingantisme voorstaat
opm: Neologisme door Tom Lanoye gelanceerd. Het valt af te wachten of dit begrip veralgemeend wordt.
Standaardnederlands mag niet door “deugflaminganten” worden gebruikt om mensen uit te sluiten. Dat is de opvallende stelling van schrijver Tom Lanoye in zijn boek “Woke is het nieuwe Marrakech-pact”. (vrt.be)
En net zoals Tom Waes krijg ik weleens het verwijt dat ik geen Algemeen Geaffecteerd Nederlands spreek. Ik heb mij mateloos geërgerd aan de kritiek op de figuur en het taalgebruik van Tom Waes in Het verhaal van Vlaanderen. Zoals te verwachten, kwam hij uit de hoek van de deugflaminganten. Zo noem ik mensen als Geert Bourgeois, die ons graag voorschrijven hóé we Vlaming moeten zijn. Belachelijk. Geen enkele Vlaming heeft het nodig dat een andere Vlaming hem, haar of hun komt zeggen wat je moet doen en hoe je je moet gedragen om een keurige Vlaming te zijn. (demorgen.be)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.