Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Er is een feesboekbladzijde ‘Tegen verkleinwoordjes in restaurantjes’ :
https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=782236251860361&id=192756207475038
„Als Belgen lekker chocola blijven eten, kunnen ze de terroristen in hun land nooit bestrijden”, zegt er ene in dat artikel. Ik ben nochtans content dat de paasklokken vandaag chocolatten eiren droppen en geen bommen.
De betekenis van VD2016 online vind ik ook niet echt accuraat: ‘plotseling onbesuisd gaan optreden, wild worden’
De VL betekenis is eerder ambras maken (eventueel geweldadig) of ophef maken .
hln.be: “Ik ga hier toch geen amok maken met het risico mijn zaak te moeten sluiten, anders ben ik mijn broodwinning kwijt.”
Dit voorbeeld wordt volgens mij niet verklaard met de betekenis van VD.
andere voorbeelden:
hln.be: Gisteren kwamen al ‘fans’ van Club Brugge amok maken in de Gentse binnenstad
demorgen.be: CD&V neemt vandaag de rol aan die N-VA vroeger had, met amok maken en tegenwringen.
Anderzijds, dergelijke voorbeelden zijn er ook in NL te vinden, maar misschien minder. Heeft den baas al geantwoord, Marcus?
Het zou natuurlijk kunnen dat de combinatie ‘amok maken’ wel eerder in VL dan NL voorkomt want zowat alle vervoegingen komen in .BE meer voor dan in .NL. “Amokmaker” daarentegen scoort >20.000 (NL) tegen >6.000 (BE) wel beter in NL. Soms kan het onderscheid VL – NL ook in de toepassing van het woord liggen. Het is maar een denkpiste natuurlijk…
Amok is vanuit het Indonesisch en hetgeen van die kanten komt is gewoonlijk eerder in NL bekend.
Andersijds google2016: ‘amok maken’ .BE (>3.200) ; .NL (>1.200)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.