Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Zo kunt ge ook bv. over een voetbalmatch zeggen: ’t was armoe troef, er viel niks te beleven. Of over een film, …
In de lijst van gezegden staat dat armoe troef, diepe armoede betekent – letterlijk -, hier is de betekenis toch figuurlijk? Dus misschien toch niet SN? Andere bronnen?
http://nl.wikipedia.org/wiki/Lijst_van_uitdrukkingen_en_gezegden_A-E
’t Klinkt wel schoon, daar niet van, maar vanwaar komt dat in godsnaam?
Ook mijn VD95 laat zijn eigen nog eens langs zijn Hollandse kant zien: wegenwacht: dienst van de A.N.W.B. tot hulpverlening langs de weg aan motorvoertuigen.
Volgens deze definitie mogen die van Touring in SN geen wegenwacht genoemd worden?
!00% gelijk Petrik. Ik heb verkeerd geinterpreteerd: wegenwacht is SN, pechverhelper is VL.
Ik zal het omdraaien
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.