Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ik probeer al lang de verantwoordelijke van het VW te pakken te krijgen over de spam op het forum. Maar hij geeft niet thuis :)
Dat vind ik nu interessant en fascinerend se.
Zoals ook de overgang van de p,b naar de f,v (pater→vader, father; of ook de spelling ph→f zoals photo)
weer Pasen, maar geen paasweer…
het zou van Frank Deboosere kunnen zijn ;)
LG, bij de commentaar van jeton schreeft ge:
Maar ’crème de la crème’ en ‘au fond’ (graag gebruikt door de verzorgd sprekende Nederlander) gaat me wat ver.
Au fond, heb ik nog niet ingevoerd he, dat was maar een vraagje. Bij de ’crème de la crème’ heb ik mijn eigen laten misleiden door de opmerking die ik bij taalschrift.org gelezen had. Bij nazicht blijkt dat Belgisch betrekking had op het woord kruim en dat crème de la crème, neusje vd zalm de verklaring erbij was. Dus ik zal het overschrijven.
Kruim van de kruim is een mogelijkheid, maar ik vind eigenaardig genoeg geen googlementen.
Of, crème van de crème, wordt dat in NL gezegd?
De taalunie zegt dat het standaardtaal in Belgie is (lees ‘schoon Vlaams’):
http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/443/
Ik denk dat we de taalunie in deze eerder moeten volgen dan VD. Overigens zegt mijn VD95: een fiche die gebruikt wordt bij allerlei spelen. (Zoals bij het pokeren e.d.)Dat is zelfs een andere betekenis dan in het lemma hier.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.