Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ik denk dat het begrip nu nog ruimer is geworden:
Iemand die zich op een slinkse of speculatieve wijze verrijkt heeft:
Eerst kocht em spotgoedkoop alle landbouwgronden in de buurt op om zijn eigen daarna voor veel geld te laten onteigenen voor de aanleg van de autostrade. En die zeepbaron gaat nu voor de burgemeestersjerp, dan weet ge genoeg zeker.
Ik heb lang moeten nadenken hoe die voorbeeldzin in SN moet. ’t Was nochtans simpel: … ik kan er niet bij.
In Antw. zeggen ze ook: … ik geraak er niet aan.
Geraakte gij aan die doos aan? (2x aan)
De Titanic staat weer in het nieuws, maar tot voor de Amerikaanse romantische film die erover gemaakt is, heette die boot in Vlaanderen Tittannik (met de klemtoon op de tweede lettergreep). Gisteren in een reportage op Canvas hoorde ik het door oudere generaties ook zo uitspreken. Ik heb er nog aan getwijfeld om het in het Vlaams woordenboek in te voeren, maar het gaat tenslotte maar om een verouderde uitspraakvariant want de schrijfwijze was Titanic natuurlijk.
In Antw. is de uitspraak van de -ez soms kort en scherp: Allez, wat is dat hier.
Ook op te merken: Waalse politici (o.a. Di Rupo, Milquet, …) gebruiken allez ook heel vaak als stopwoord wanneer zij Nederlands spreken.Ze plaatsen het wel op andere plaatsen dan wij gewend zijn. Maar, allez (met korte e), we mogen content zijn dat ze toch Vlaams proberen te spreken ;)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.