Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande definities zijn de laatst gewijzigde definities van Vlaamse termen in ons woordenboek.
Deze lijst is ook beschikbaar als RSS Feed
wekelijks zakgeld
De kleine komt zijne zondag halen.
Als welle onze zondag van ons memoe kregen, moesten we die achteraf altijd aan ons moeder afgeven.
(verouderd in Nederland)
een plek, meestal een streep in een schildering waar geen verf aangebracht is of plaatsen die niet afgewerkt zijn
WNT: Vanuit het betekenis-aspect ‘rust’ respectievelijk ‘feestelijk’ ontwikkelt zich een locale betekenis: open plek respectievelijk versierde plek e.d. Vergelijk heiligedag en het engels holiday.
a. (Scheepsbouw) Kale plek, scheur, vlek in de kiel of in eenig ander gedeelte van het schip dat verveloos geworden is.
“Zondag. Scheur, vlek, plek in de kiel of in eenig ander gedeelte van het schip, die verweloos geworden is”, van Lennep, Zeemans-Woordenboek (1856).
Wat voor ne kladschilder hebt ge nu in huis gehaald! Hij laat overal zondagen na.
(verouderd in Nederland)
een plek, meestal een streep in een schildering waar geen verf aangebracht is of plaatsen die niet afgewerkt zijn
WNT: Vanuit het betekenis-aspect ‘rust’ respectievelijk ‘feestelijk’ ontwikkelt zich een locale betekenis: open plek respectievelijk versierde plek e.d. Vergelijk heiligedag en het engels holiday.
a. (Scheepsbouw) Kale plek, scheur, vlek in de kiel of in eenig ander gedeelte van het schip dat verveloos geworden is.
“Zondag. Scheur, vlek, plek in de kiel of in eenig ander gedeelte van het schip, die verweloos geworden is”, van Lennep, Zeem.-Wdb. (1856).
Wat voor ne kladschilder hebt ge nu in huis gehaald! Hij laat overal zondagen na.
(verouderd in Nederland)
een plek, meestal een streep in een schildering waar geen verf aangebracht is of plaatsen die niet afgewerkt zijn
WNT: Vanuit het betekenis-aspect ‘rust’ resp. ‘feestelijk’ ontwikkelt zich een locale betekenis: open plek resp. versierde plek e.d. Vergelijk heiligedag en het engels holiday.
a. (Scheepsbouw) Kale plek, scheur, vlek in de kiel of in eenig ander gedeelte van het schip dat verveloos geworden is.
“Zondag. Scheur, vlek, plek in de kiel of in eenig ander gedeelte van het schip, die verweloos geworden is”, van Lennep, Zeem.-Wdb. (1856).
Wat voor ne kladschilder hebt ge nu in huis gehaald! Hij laat overal zondagen na.
(verouderd in Nederland)
een plek, meestal een streep in een schildering waar geen verf aangebracht is of plaatsen die niet afgewerkt zijn
Wat voor ne kladschilder hebt ge nu in huis gehaald! Hij laat overal zondagen na.
plaats, meestal een streep, die ongewild overgeslagen is bij het schilderen of bij een ander werk (op kerkelijke feestdagen werd niet gewerkt, vandaar).
zie ook zondag
Van Dale 2018: heiligedag: ongedekte plek, plek die bij het verven, witten, teren is overgeslagen
vormvariant heiligdag
De heilige dagen worden zichtbaar als de verf droog is.
Onbepaalde en onmogelijke vorm. Werd vaak gebruikt om iemand te foppen op Verzenderkesdag.
Kom, manneke, ga eens naar …. om de vierkanterondebolle
wekelijks zakgeld
De kleine komt zijne zondag halen.
Als welle onze zondag van ons memoe kregen, moesten we die achteraf altijd aan ons moeder afgeven.
pletten, fijnmaken;
de nadruk ligt op de eerste lettergreep
< in het woordenboek van Cornelissen-Vervliet. (Kempen, 1899):
DEISTEREN (uitspr. dästeren) – Tot moes pletteren. Patatten deisteren. Gedeisterde patatten.
andere betekenissen van desteren
Kom, ik zal uw patatten desteren, dan kunt ge ze gemakkelijker binnen krijgen. Kijk ze zijn al gedesterd zie…
vuil maken
andere betekenissen van desteren
Miljaarde, ik heb mijn schoon wit hemd volgedesterd met saus.
De hond heeft gans de vloer volgedesterd bij het leegeten van zijn kom.
pletten, fijnmaken;
de nadruk ligt op de eerste lettergreep
< in het woordenboek van Cornelissen-Vervliet. (Kempen, 1899):
DEISTEREN (uitspr. dästeren) – Tot moes pletteren. Patatten deisteren. Gedeisterde patatten.
andere betekenissen van desteren
Kom, ik zal uw patatten desteren, dan kunt ge ze gemakkelijker binnen krijgen. Kijk ze zijn al gedesterd zie…
vuil maken
andere betekenissen van desteren
- Miljaarde, ik heb mijn schoon wit hemd volgedesterd met saus.
- De hond heeft gans de vloer volgedesterd bij het leegeten van zijn kom.
doelloos bezig zijn, prutsen
andere betekenissen van desteren
We lopen hier nu al een hele namiddag rond te desteren in de stad en we hebben nog steeds niet dat gedaan waarvoor we kwamen.
Hij is al een hele namiddag aan het desteren met die verf en zijn muur is nog niet geverfd.
zenuwachtig bewegen omdat men niet goed waarop of waaraf
ter plekke trappelen
zie ook ronddesteren, deggeren, dasteren
andere betekenissen van desteren
Wat staat ge daar nu te desteren? Wat zoekt ge, wat hebt ge nodig?
blageur, stoefer, dikke nek, blaze, blagaai
WNT: wiester
- wijster: in het West-Vlaams als eerste lid in eenige samenstellingen aangetroffen verbaalabstractum behoorend bij weisteren.
- Wiestergaai, wijstergaai: druktemaker, windbuil, dwaas, zot.
- Wiesterkapeel(e), wijsterkapeel(e), overhoop, door elkaar, in de war, verspreid, wanordelijk.
< Middelnederlands: weisteren, weinsteren, westeren, wesseren. Mogelijk van weieren, een nevenvorm van waaieren: zich veel, onrustig bewegen, beweeglijk zijn,
onrustig heen en weer lopen,
veel, druk gebaren (met de armen, bij het spreken e.d.)
zie ook wezzeren
Kijk hem lopen, de wiestergaai met zijn pies in de wind.
(Zie hem daar lopen, wat een dikke nek.)
blageur, stoefer, dikke nek, blaze, blagaai
WNT: wiester
wijster: in het West-Vlaams als eerste lid in eenige samenstellingen aangetroffen verbaalabstractum behoorend bij weisteren.
- Wiestergaai, wijstergaai: druktemaker, windbuil, dwaas, zot.
- Wiesterkapeel(e), wijsterkapeel(e), overhoop, door elkaar, in de war, verspreid, wanordelijk.
< Middelnederlands: weisteren, weinsteren, westeren, wesseren. Mogelijk van weieren, een nevenvorm van waaieren: zich veel, onrustig bewegen, beweeglijk zijn,
onrustig heen en weer lopen,
veel, druk gebaren (met de armen, bij het spreken e.d.)
zie ook wezzeren
Kijk hem lopen, de wiestergaai met zijn pies in de wind.
(Zie hem daar lopen, wat een dikke nek.)
bruisend, vitaal
Van Dale 2015 online: Belgisch-Nederlands, niet algemeen
Van Dale 2018: BE bruisend, vitaal
ANW: vooral in België. Volgens Van Dale niet algemeen.
Synoniem: bruisend; vitaal; wervelend
Sommige werkgeversvertegenwoordigers wisten ons te verrassen met spitante uitspraken.
Het gaat er veelal kleurrijk aan toe en aan spitante dialogen ontbreekt het soms niet. Toch is The Perez Family – in tegenstelling tot eerder werk van Nair – geen beklijvende film. Luchtiger betekent dit keer lichter. (DS 1996)
In de Rode Zaal werd gesnoept van de spitante vertolking door mezzosopraan Mireille Capelle van De Sfinx van Georges Fragerolle. (DS 1995)
bruisend, vitaal
Van Dale 2015 online: Belgisch-Nederlands, niet algemeen
Van Dale 2018: BE bruisend, vitaal
ANW: vooral in België. Volgens Van Dale niet algemeen.
Synoniem: bruisend; vitaal; wervelend
Sommige werkgeversvertegenwoordigers wisten ons te verrassen met spitante uitspraken.
Het gaat er veelal kleurrijk aan toe en aan spitante dialogen ontbreekt het soms niet. Toch is The Perez Family – in tegenstelling tot eerder werk van Nair – geen beklijvende film. Luchtiger betekent dit keer lichter. (DS 1996)
In de Rode Zaal werd gesnoept van de spitante vertolking door mezzosopraan Mireille Capelle van De Sfinx van Georges Fragerolle. (DS 1995)
bruisend, vitaal
Van Dale 2015 online: Belgisch-Nederlands, niet algemeen
Van Dale 2018: BE bruisend, vitaal
ANW: vooral in België. Volgens Van Dale niet algemeen.
Synoniem: bruisend; vitaal; wervelend
Sommige werkgeversvertegenwoordigers wisten ons te verrassen met spitante uitspraken.
Het gaat er veelal kleurrijk aan toe en aan spitante dialogen ontbreekt het soms niet. Toch is The Perez Family – in tegenstelling tot eerder werk van Nair – geen beklijvende film. Luchtiger betekent dit keer lichter. (DS 1996)
In de Rode Zaal werd gesnoept van de spitante vertolking door mezzosopraan Mireille Capelle van De Sfinx van Georges Fragerolle. (DS 1995)
ook scheidingstaks of miserietaks genoemd:
Het gaat om een belasting die betaald moet worden als een onroerend goed (huis of grond) wordt verdeeld bij een erfenis of scheiding.
Vandaar de naam: miserietaks.
De taks zou van 1 naar 2 procent gaan, zo was aanvankelijk beslist. Maar er kwam veel protest tegen – onder meer omdat de belasting mensen treft die het al (door een scheiding) moeilijk hebben.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.