Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
niettegenstaande alle weerstand, kost wat kost, onbedingd
uitspraak in de provincie Antwerpen: përsee
foutieve spelling van per se, dat van het Latijn komt, niet het Frans= zie hier
< zie andere definitie van persé
Hij wou en hij zou persee aan de overkant geraken. Hij is dan maar in ’t water gesprongen en is overgezwommen.
- Echt, uitgerekend, perfors, parforce
- niettegenstaande alle weerstand, kost wat kost, malgré
SN: per se
uitspraak: përsee (Antw.)
< Latijn: per se (letterlijk: ‘door zich’)
Genootschap Onze Taal: Wat is de juiste spelling: per se of persé?
Per se, in twee woorden en zonder accent aigu, is de spelling die bij de taal van oorsprong aansluit: het Latijn. Het betekent letterlijk ‘op zichzelf’. Deze vorm staat in alle spellinggidsen en woordenboeken. Vbn.:
Naast per se vermeldt het Witte Boekje (2006) ook de vernederlandste vorm persé. Deze vorm komt vaak voor, omdat de Latijnse herkomst, met de uitspraak ‘pèr see’, bij veel mensen onbekend is. Volgens ons is er weinig bezwaar tegen deze vernederlandste vorm. De officiële spelling keurt alleen per se goed, maar in de Technische Handleiding, het basisdocument van de officiële spelling, staat wel: “Het aan het Latijn ontleende per se wordt vaak gespeld als persé, wat illustreert dat het in die vorm door een groot deel van de taalgemeenschap als een aanvaardbare of zelfs gewenste aanpassing wordt ervaren. Het is denkbaar dat deze spelwijze op termijn als nevenvorm de status van officiële spelling verwerft, of zelfs de oorspronkelijke vorm vervangt.” De officiële spelling zet de deur dus op een kier voor persé." (https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/perse)
< zie andere definitie van persé
Moet gij nu persé juist vandaag den otto wassen?
Hij wou en hij zou persee aan de overkant geraken. Hij is dan maar in ’t water gesprongen en is overgezwommen.
niettegenstaande alle weerstand, kost wat kost, onbedingd
uitspraak in het Antwerps: përsee
foutieve spelling van per se, dat van het Latijn komt, niet het Frans. Zie http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/650/
Hij wou en hij zou persee aan de overkant geraken. Hij is dan maar in ’t water gesprongen en is overgezwommen.
Den hond wou malgré nog ne keer naar buiten om 3u ’s nachts. Moest ik hem nie zo geiren zien, ik had hem nen trap onder zijn gat verkocht.
(ver)krijgen, verwerven, kopen, ontvangen, aanvragen
Taaladvies.net: standaardtaal in België, vooral gebruikelijk in schrijftaal.
Van Dale online: in België schrijftaal, in Nederland archaïsch
DS2010 afgewezen
Het was niet moeilijk om een subsidie te bekomen voor de installatie van onze zonnepanelen.
Gratis te bekomen!
Te bekomen bij uw dagbladhandelaar.
Aardbeien te koop! Hier te bekomen!
We hebben op onze vraag nog geen antwoord bekomen.
“Meer informatie is te bekomen bij de dienst Algemene Zaken. (standaardtaal in België)” (Taaladvies.net)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.