Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Kraamkost sleepte dan wel de titel ‘woord van het jaar’ in de wacht, maar de meesten onder ons hebben eigenlijk geen idee wat het nu juist betekent. Een tip: nee, het zijn geen suikerbonen of een Nederlandse vertaling van de hippe foodtrucks.
Kraamkost is een verse maaltijd, die kersverse mama’s cadeau krijgen van visite, zodat ze zelf niet hoeven te koken. Zo kunnen de pasbevallen mama’s (en de rest van het gezin) weer op krachten komen, zonder dat ze meteen weer in de harde realiteit van het huishouden gekatapulteerd worden. Mooi, toch? (HLN.be)
Als we de data van de websites in BE en in NL nader bekijken, dan zien we dat het woord in BE ten vroegste in 2010 gebezigd werd en in NL in 2006. Volgens mij is het Nederlandser dan aanvankelijk gedacht.
Dretje is in NL een eigennaam volgens de googlehits.
Heb het lemma aangepast. Dreutje is Algemeen Kempisch.
Georges, als ge pokemons begint te zien in levende lijve, zijt ge rijp voor geel, laat staan ne krop salaad…
Graag gedaan Bon, dat geloof ik graag wat ge verteld. Het is het zoveelste woord op rij dat verdwijnt. Niet te schatten. Zou het geheugen van het VW vol zitten, dat het systeem willekeurig woorden elimineert om plaats te maken?
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.