Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Voor mij zijn al die woorden mannelijk, behalve rage en garage.
Dan staan er enkele aardige maaksels in die ik niet ken (of niet wil kennen):
slijtage: is dat een poging om sleet te verfransen?
lekkage: een Franse lek :D
fabricage: dat was in Antwerpen fabricatie (v.)
Speciaal gevallen:
etage: is geen Antwerps, maar steuzze was wel vr.
etalage: dit woord is van geslacht veranderd. Mannelijk tot in de jaren 60, 70, daarna verhollandst naar v. (toch op google nog wat “den etalage”).
In het vorige lijstje stond nog bagage: m., maar het oudere bageuzje was wel v.
Entourage: den entourage
Bandage: is dat ne windel? Of bedoelde ge ‘bondage’ ;)
In Antwerpen altijd m.
Ik vraag mij af waar VD vr. vandaan haalt.
linken
Het eerste woord van de zin linken gaat niet altijd, soms valt het woord weg, zoals hier het geval was. Meestal marcheert het, maar soms ook niet …
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.