Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ww betrekken is helemaal SN, het VL ‘overtrekken’ zou dan het beste met ‘dichttrekken’ vertaald kunnen worden.
Overtrekken in NL is percies het tegenovergestelde. Zojuist was het helemaal betrokken, maar nu trekt het al weer over.
Nederlanders die het woord stokbrood leterlijk proberen te vertalen in Frankrijk doen daar ook grote ogen opzetten.
En revanche: de meeste Fransen zijn buiten Gallië hulpeloos.
avanceren
Alleen ‘avances maken’ is in NL gebruikelijk (amoureuze toenadering zoeken)
Ik vind avanceren een pracht van een woord, maar stoor me enigszins aan al die (foute) schrijfvarianten.
Vergeef het de purist…
Afspringen SN, ik lees het net op Encyclo. Doch ik herken het niet. Het is in gesproken taal afketsen of mislukken in NL. Googel eens!
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.