Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
ik ben vaneigens met haloewie eens dat aaneenschrijvingen die echt niet te verdedigen zijn niet mogen in de lemmavorm
Komt dit voor bij meer woorden die in ’t Hollands -e krijgen?
Over uw tweede vraag:
Naar mijn mening ja en nee! (;))
Ja, de verdoffing ij>e is zeker dezelfde
Nee, naar mijn mening is er een verschil dat invloed heeft op het al dan niet aaneen schrijven:
“bijkans” heeft een t gekregen, wat erop wijst dat bijkans en bijkanst als (éé)n bijwoord wordt opgevat (zulke kunnen een zg. bijwoordelijke -s krijgen die ev. versterkt wordt tot -st).
wat losse eindjes
-of ‘Het is bijlange nog geen winter’ typisch Vlaams is is idd een interessante vraag
-Hollanders reduceren heel veel en soms afwijkend van de Vlaamse manier, op de spelling heeft het echter normaal gezien geen invloed. Helaas heb ik geen idee hoe we kunnen nagaan of er een uitspraaksverschil is (want dat zou vaneigens liefst worden beschreven in onze woordenboek) behalve het aan nen hoop hollanders te vragen.
Anderzijds is het eigenlijk genoeg om het te vergelijken met de “Vlaamse” uitspraaksgidsen want het gaat er ons toch om, den (pseudo-)officiële, soms willekeurige, norm te nuanceren.
(trouwens vind ik de reductie van “op een gegeven moment” “(o)p geev(e)ment” geniaal, maar ik zou et daarom niet als “pchevement” gaan schrijven)
Het moeilijke aan dat aanvoelen is om een onderscheid te maken tussen wat ge gewoon zijt om te lezen en te schrijven en wat ge uit uw “gesprokentaalgevoel” kunt afleiden. Dat laatste zal hier moeilijk gaan omdat voorzetsels (bij) als het ware aan hun relatum (lange) geplakt worden in de uitspraak. Verder kunt ge in dat verband ook de zin omdraaien en transformeren om te zien of iets duidelijker wordt, maar dat gaat in dit geval ook moeilijk omdat “bij( )lange” alleen voorkomen in nen hoop vaste wendingen die ook zeer op elkaar gelijken.
De relevantie van Haloewies standpunt wbt koppeltekens gaat mij helemaal voorbij, maar ik vind dat hij groot gelijk heeft. In de regels staat er dat men naar goeddunken een koppelteken mag plaatsen maar in zowat elken taaltest wordt het als een fout beschouwd. Slaat echt op niks.
Met zijn opmerking over een eventuele betekeniswijziging is Haloewie misschien een oplossing op het spoor, alleen weet ik zelf niet of ik vind dat “lang” hier een aparte betekenis heeft gekregen. Zelf vind ik dat ge zo weinig mogelijk moet aaneen schrijven in dit soort gevallen waar een vaste wending voor sommige hun taalgevoel tot één woord samensmelt en voor die van andere dan weer niet. Dat was volgens mij ook het standpunt van de Vries en te Winkel toen ze de spelling ontwierpen. Misschien is daar verandering in gekomen met latere spellingswijzigingen, maar wat het voordeel ervan was in dit geval snap ik echt niet.
Behalve nadenken over een ev. betekeniswijziging kunnen we ons inderdaad ook beroepen op het gezag van bronnen…
woordenlijst.org (den officiële lijst) schrijft het uiteen: http://woordenlijst.org/zoek/?q=bij+lange+na+niet&w=w
mijne VD uit 2005 niet, maar da’s niet de laatste versie
de WNT schrijft het zoals gezegd uiteen
… verder kom ik niet
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.