Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wat Grytolle bedoelt met 2 vormen en stad vs. boerrekes is dat de antw vorm puit teruggaat op een middelnederlandse vorm peut met de normale overgang eu > ui; maar in de boerendialecten rond de stad de uitspraak puit/poit teruggaat op een oudere vorm puit. In mijn Noord-Antwerps rijmt ‘puit’ op de locale uitspraak van de woorden ‘uit’ en ‘kluit’, in ’t Stad rijmt het woord hier niet op. Waaruit men kan zien dat het in deze buurdialecten om verschillende fonemen gaat.
voila, k hem gewoon het ander lemma bewerkt in de plaats, en daar dus het ‘fout’ apostrofke in de lemmatitel gezet, zo masjeer et wel.
da lijkt mij te komen omda het systeem die rechte apostrof verandert in een naar links wijzend schuin apostrofke. als ik de (niet-werkende) link aanklik en dan vanboven in het internetadres het schuin apostrofke trug verander door een recht word ik wel weer doorgelinkt naar het juiste lemma
“de russen zijn in parijs” ook al gehoord
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.