Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
zal wel een onomatopee (klanknabootsend woord) zijn voor sapperloot, synoniem: sakkerloot
ook: sapperdelipopetten, sapperdeboeren, sapperdetwee (vergelijkbaar met nondetwee < deux < dieu)
Het Franse saperlipopette is een uitroep van teleurstelling, ergernis, of een onschuldige vloek, en is synoniem van saperlotte en sacrelotte (zie Ned. sakkerloot). Waarschijnlijk komen al deze woorden van “sacré”, geheiligd, en zijn de klanknabootsende delen toegevoegd om de godslasterende impact van een initiële vloek te verdoezelen.
Sapperlipopetten! Da’s vroeg opstaan, de metten.
elkaar de arm geven
VD95 (gew.)
gans VL?
Amai, laat mij eens aanhaken, ik ben zo muug als wat van dat rondstesselen.
kroonluchter
< Frans: lustre
Het is niet duidelijk of we luster wel of niet tot de standaardtaal in België kunnen rekenen. Standaardtaal in het hele taalgebied is in ieder geval kroonluchter. (taaladvies.net)
’t Wordt al donker, se. Steek de luster eens aan, ik kan de gazet niet meer lezen.
Vergeet de luster niet uit te doen als ge gaat slapen.
“Ik heb op de rommelmarkt een mooie antieke luster met acht armen gekocht. (in België, status onduidelijk)” Taaladvies.net
Een iets minder hoog maar breder pilsglas zonder ribben.
zie ook: boertje
Mijn grootvader dronk graag zijne Stella uit een boerken.
een bierglas waarvan het onderste gedeelte geribd is
’t Was geen zicht maar ze dronk haar trappist altijd uit een ribbeke.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.