Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wijzigingen door fansy

    persé
    (bijw.)

    Echt, uitgerekend, perfors, par force

    < Lat.: per se (letterlijk: ‘door zich’)

    SN: per se

    Genootschap Onze Taal: “Wat is de juiste spelling: per se of persé?”

    Per se, in twee woorden en zonder accent aigu, is de spelling die bij de taal van oorsprong aansluit (het Latijn). Het betekent letterlijk ‘op zichzelf’. Deze vorm staat in alle spellinggidsen en woordenboeken. Enkele voorbeeldzinnen:

    Naast per se vermeldt het Witte Boekje (2006) ook de vernederlandste vorm persé. Deze vorm komt vaak voor, omdat de Latijnse herkomst van per se (met de uitspraak ‘pèr see’) bij veel mensen onbekend is. Volgens ons is er weinig bezwaar tegen deze vernederlandste vorm. De officiële spelling keurt alleen per se goed, maar in de Technische Handleiding, het basisdocument van de officiële spelling, staat wel: “Het aan het Latijn ontleende per se wordt vaak gespeld als persé, wat illustreert dat het in die vorm door een groot deel van de taalgemeenschap als een aanvaardbare of zelfs gewenste aanpassing wordt ervaren. Het is denkbaar dat deze spelwijze op termijn als nevenvorm de status van officiële spelling verwerft, of zelfs de oorspronkelijke vorm vervangt.” De officiële spelling zet de deur dus op een kier voor persé." (https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/perse)

    Moet gij nu per se juist vandaag den otto wassen?

    Regio onbekend
    Bewerking door fansy op 14 Dec 2015 01:36
    3 reactie(s)

    parforce
    (bw.)

    ook perfors, persé, zonder dralen, zonder terughoudendheid, zonder omwegen

    > Fr. par force (onder dwang)

    VD: AN: par­for­ce,/p?r­f?rs/
    met al­le ge­weld = ab­so­luut; “hij wil par­for­ce de deur uit”

    De vraag die mij bezighoudt is “Waarom blijven zoveel mensen de evidente grove gebreken van deze tekst ontkennen, weigeren zij de meest elementaire verbeteringen, en willen zij deze tekst parforce met de karwats door het parlement jagen?” (HN 02.02.14)

    Regio Standaard Nederlands
    Bewerking door fansy op 14 Dec 2015 01:34
    0 reactie(s)

    perfors
    (bw.)

    absoluut, heftig, met alle geweld

    zie ook parforce, persé

    Zij wilden perfors doorgaan met hun voorstelling.

    Regio Leuven
    Bewerking door fansy op 14 Dec 2015 01:33
    0 reactie(s)

    persé
    (bw.)

    niettegenstaande alle weerstand, kost wat kost, onbedingd

    uitspraak in het Antwerps: përsee

    foutieve spelling van per se, dat van het Latijn komt, niet het Frans. Zie http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/650/

    zie ook perfors

    Hij wou en hij zou persee aan de overkant geraken. Hij is dan maar in ’t water gesprongen en is overgezwommen.

    Provincie Antwerpen
    Bewerking door fansy op 14 Dec 2015 01:31
    1 reactie(s)

    kwikken
    (ww., kwikte, gekwikt)

    met de hand een gewicht inschatten

    “Zou mijn valies meer wegen dan 23 kilo?” “Kom, ik zal eens kwikken.”

    Provincie Antwerpen
    Bewerking door fansy op 14 Dec 2015 00:53
    0 reactie(s)

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.