Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van Rodomontade

    safflet

    ’k Heb dat, meen ik, voor het eerst omstreeks 2000 door Frieda Van Wijck op tv horen zeggen; ’k weet niet meer in welk programma. Voordien had ik dat nog nooit gehoord, en ’t werd / wordt bij ons ook door niemand gebezigd.

    Toegevoegd door Rodomontade op 19 Nov 2013 23:57

    veranda

    Allez veruit

    Volgens Wikipedia is ne veranda in Olland meestal gewoon een afdak. Awel, in de Vlaanders is da gene veranda, maar — een afdak.

    Toegevoegd door Rodomontade op 19 Nov 2013 23:45

    toens

    In Gent en grote delen van Oost-Vlaanderen wordt ‘tons’ gezegd, met een genasaliseerde n. Men zegt ook dikwijls: „En tons?” wanneer men desinteresse uit. „Jòë, en tons? Kammij nie schiln.”
    Ik heb ooit een theorie gehoord dat dat van het Spaans ‘entonces’ zou komen, maar daar ben ik sceptisch.

    Toegevoegd door Rodomontade op 18 Nov 2013 12:33

    dressing

    Wel, ‘walk-in closet’ is dat dus in het Engels, als ik zo die foto’s bezie. Geen Engelstalige zou dat ooit een ‘dressing’ noemen. Pseudo-Engels dus. Er zijn zo nog van die woorden: ‘beamer’ (overhead projector) bijvoorbeeld, of ‘slip’ (pants), of ‘pick-up’ (record player). Dat klinkt allemaals Engels, maar bestaat in het Engels niet in die betekenissen, of überhaupt niet. Mij dunkt dat ‘dressing’ eveneens in die rote thuishoort.

    Toegevoegd door Rodomontade op 15 Nov 2013 00:29

    dressing

    Awel, inloopkast heb nog nooit gehoord. Inloopdouche wel.
    Volgens mij is dat pseudo-Engels. Zo een spellement zou eerder ‘walk-in closet’ of iets dergelijks genoemd worden. ‘Dressing room’, dat is dan weer een kleedkamer voor de acteurs in een theater.
    Ik versta wel wat ge bedoelt. Ik ben vertaler van beroep, en oftewel moeten de meeste klanten ‘Belgisch’ hebben, oftewel ‘Hollands’. En van tijd tot tijd beklaagt er zich eens ene dat een ‘Nederlandse’ proeflezer het gecorrigeerd heeft en dat het geen ‘Nederlands’ is, maar ‘Belgisch’. Hoe dikwijls dat ik al heb moeten uitleggen dat ‘Algemeen Nederlands’ regioneutraal is; voor mij gaat dat in beide richtingen. Moet het zowel voor de Vlaamse als de Hollandse markt zijn, dan schrijf ik neutraal. Dus geen ‘recycleren’ en ook geen ‘recyclen’, maar wel ‘hergebruiken’.

    Toegevoegd door Rodomontade op 14 Nov 2013 23:10

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.