Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van Rodomontade

    podding

    Tiens, ik ken dat ook. Nooit geweten dat broodpudding de juiste naam daarvoor was. Ik verwarde dat als kind altijd met rijsttaart.

    Toegevoegd door Rodomontade op 03 Jan 2014 16:33

    de rooie lijn

    Dat is mogelijk, via het Volkslatijn.

    Toegevoegd door Rodomontade op 03 Jan 2014 16:27

    ersatz

    De letter Z wordt in het Duits daarentegen steeds als ‘ts’ uitgesproken. ‘Erzatz’ zou dus als ‘ertsats’ klinken.
    Een leuke Zungenbrecher daarvoor: „Am zehnten zehnten um zehn Uhr zehn zogen zehn zahme Ziegen zehn Zentner Zucker zum Zoo.”
    Tststststststststststststs.

    Toegevoegd door Rodomontade op 03 Jan 2014 02:57

    ersatz

    Een van de dingen die ik destijds bij professor De Cubber heb geleerd: de juiste ‘standaard’ Duitse uitspraak in het fonetisch alfabet is: /???zats/. De letter S vóór een klinker, indien niet voorafgegaan door een andere stemloze klinker, wordt steeds als een Nederlandse Z uitgesproken. Daarenboven ligt de klemtoon op de tweede lettergreep. Mensen die de oorlog nog hebben meegemaakt, hebben de neiging om de klemtoon op de eerste lettergreep te leggen en zeggen érsatz. De enige juiste Duitse uitspraak is evenwel met de klemtoon op ‘satz’, dus „ersátz”, daarenboven met de R gevocaliseerd, dat wil zeggen, teruggetrokken in de keel en zeker niet gerold.

    Let wel: de conventie in Duitsland luidt: de ‘standaard’ juiste Duitse uitspraak is algemeen die van de streek rond Hannover. Mensen uit bijvoorbeeld München, Berlijn of Frankfurt am Main zullen het reeds heel anders uitspreken. In het algemeen geldt echter het Duits van Hannover als het mooiste Duits, dus dit wordt als de standaard beschouwd.

    Toegevoegd door Rodomontade op 03 Jan 2014 02:50

    de rooie lijn

    ‘Rach’ is het werkwoord ‘gaan’ of ‘treden’ in het Schots. „Rachamaid a-mach”: „Laat ons naar buiten gaan.”

    Toegevoegd door Rodomontade op 03 Jan 2014 02:32

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.