Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van Krommenaas

    appelblauwzeegroen

    kleur

    duidt op elke blauwgroene kleur dacht ik

    Toegevoegd door Krommenaas op 15 Aug 2008 00:30

    appelblauwzeegroen

    Antwerpse uitspraak

    volgens mij is de Antwerpse uitspraak “appelblauziêgrung” dus zonder w, t, en met een u in de grung.

    maar is het de bedoeling elke regionale uitspraak van elk woord apart in te geven? “appelblauwzeegroen” lijkt me het beste.

    Toegevoegd door Krommenaas op 14 Aug 2008 12:47

    cracot

    verkleinwoord

    bij mij thuis waren da gewoon “cracotten” en “ne cracot”, ik heb nooit het verkleinwoord gebruikt

    Toegevoegd door Krommenaas op 14 Aug 2008 12:44

    flodderen

    Antwerpen

    heeft hier meer de betekenis van “liefkozen”, bvb knuffelen. als een kat bvb veel kopjes geeft is ze aan ’t flodderen.

    Toegevoegd door Krommenaas op 13 Aug 2008 14:08

    pallepoten

    @Diederik

    absoluut een logisch systeem!

    oeë: dat het Nederlands een soortgelijk gebrek heeft maakt het niet minder een gebrek :) ook lijken oeë en oë me visueel verwarrend, bvb in boëte en boeëte (buiten en boten), en dan moet je nog een derde manier vinden om poëzie te schrijven, hoe doe je dat?

    ik heb er zelf voor gekozen om notaties als ui, ei en ij te bewaren om dat we zo een herkenbaar woordbeeld behouden. als je Antwerps als een taal beschouwt en niet als vervormd Nederlands dan is er ook geen enkele reden om dat niet te doen – Duitsers schrijven ook niet “klaën” en “waën” en “aën fall für tswaë”. het stoort me dat Antwerps altijd geschreven wordt “laajk aaj eim wraajting inglish nouw” – namelijk met de NL spelling als fonetische spelling.

    dat de oe in het NL altijd kort is betwist ik. dat het volgens de regels zo is weet ik, maar in de praktijk klinkt de oe langer in “zoek” en “vloek” dan in “broek” en “koek”. zowiezo vormt dit in het NL geen probleem omdat elk woorddeel een onveranderlijke klinker heeft en omdat de oe niet zoveel voorkomt.

    in het Antwerps is de oe echter een veel gebruikte klinker en kan je stamklankverkorting hebben bij verbuiging en vervoeging, waardoor een lange oe een korte wordt in bepaalde vormen van een woord. geschreven Antwerps is daarom naar mijn mening onleesbaar als je geen onderscheid tussen korte en lange oe toont. ik weet wat een drempel die ù is en zou haar ook liever niet nodig hebben, maar hoe weet je anders dat in de reeks “soep, snoep, soepke, snoepke” er drie korte oe’s en één lange staat, en in “roep, roept, roepe, loer, loert, loere” één korte en vijf lange. dat kan je niet overlaten aan de lezer.

    ik heb ook de Duitse oplossing geprobeerd, namelijk de medeklinker verdubbelen na een korte oe, maar dan krijg je vier letters voor courante woordjes als oepp, oemm, enzovoort – dat oogt niet good. ik vind een nieuwe notatie voor een korte oe dus de enige oplossing. ik heb een u genomen omdat dat internationaal het teken voor oe is, en ` als accentteken omdat azerty toetsenborden toch al de ù hebben (al typ ik zelf op qwerty :) ).

    Toegevoegd door Krommenaas op 12 Aug 2008 12:07

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.