Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
durfde, (verleden tijd)
anders is het derf (tegenwoordige tijd)
/d.est/
verbastering van “dorst”, dat steeds meer buiten gebruik geraakt
Ik dest dat thuis niet zeggen dat ik weer gebuisd was.
Bijnaam voor de gevangenis in de Antwerpse Bordeauxstraat
gevang
Daterend van de Spaanse bezetting (? bevestiging gewenst)
De polies is hem komen halen en z’emmen em in den amigo gestoken.
Bijnaam voor de gevangenis in de Antwerpse Bordeauxstraat
gevang
Daterend van de Spaanse bezetting (? bevestiging gewenst)
De polies is hem komen halen en z’emme em in den amigo gestoken.
Ik ben afkomstig uit het Brusselse (Kortenberg) Bij ons werd het woord gebruikt in de figuurlijke betekenis van wat reeds werd opgegeven, maar als synoniem van aap. Wanneer men dan de aanvulling heeft van Mette of Met of in het ABN Markt, dan dacht ik dat men het beel moet ophangen van marktkramers die vergezeld waren van een aap als compagnon. Vandaar het woord Co. Metteko draagt vermoedelijk dus de betekenis van Compagnon voor de markt.
Het woord wordt wel gebruikt om onhandigheid aan te duiden.
Met uw mettekostreken= lees Apastreken
bakharing
ik ga een bakharing kopen in de winkel
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.