Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Grytolle: ikke ook gehoord, bij Frans Lamoen.
Zou het trouwens echt van ‘zulde’ komen?
Voor mijn gevoel is het een woord met korte eu (ö) uitspraak, en is het dus niet dezelfde klinker als de scherpe u in zullen.
Alleen Brabantse dialecten hebben denk ik nog het onderscheid tussen deze 2 klinkers, dus daarom wordt die voor het gemak ook wel u geschreven.
Dat hij van een ander kaliber is, lijkt mij ook de variant ‘zelle’ aan te tonen; moest zulle een scherpe u hebben, zou dit ‘zille’ zijn (want i staat tot u zoals e staat tot… ö!)
Maar een positie als onbeklemtoond woord kan natuurlijk ook deze klinkerverlaging verklaren.
Zou dat echt van het Frans komen?
Ik ontdekte toevallig net het Engels woord ‘sill’ voor rijchel (OL: vensterbank), en zag daar meteen een link mee.
‘Sill’ komt van het Oud-Engels syll, met u-uitspraak, en dat op zijnen toer van het germaans suljô; deze vorm zou ook in het Nederlands ‘zulle’ moeten opleveren, (of ‘zul’) dus taalkundig is dat 100% voorspelbaar.
En de overeenkomst tussen ne rijchel en nen dorpel lijkt mij toch duidelijk; de rijchel is namelijk voor een venster, wat den dorpel is voor de deur.
Het is gewoon een oervlaams woord zenne.
Een kobbe of koppe is een spin. Vgl. spinneweb dat in het Engels “cobweb” heet.
Ook in het Brabants, Zuidhollands enz. is een “spinnekop” een spin.
een kobbenet is dus het net of web van een kobbe.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.