Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Komt natuurlijk van het Frans.
(Eerder een pejoratief oordeel over iemands manier van spreken,vergoelijking of verklaring)
Uitleg
Manier van praten
Poging om iets uit te leggen
Die zijne “baratin” trekt op gin klote.
Aan zijne “baratin” zal’t ni liggen.
Ook wel:
Proberen te overtuigen of ompraten;
Hij probeerde me nog te “baratineren” mor da pakt ni ba mij,
da wist’em wel.
Wordt gezegd van iemand die ze niet allemaal op een rij heeft.
Een vijs kwijt
Die gast is ne “gebelde” ziet er mor mé uit.
Da’s ne “gebelde”
mot, slag, klop, pets, boenk, toert… en ik veronderstel dat “tart” vrij vertaald is van “toert”
Dië gô sebiet een “târt” krijgen.
As’em ni oeppast eet’hem sevves wa “tarten” vast.
uitdagen; eerder met minachtende blikken dan verbaal.
As’em me bleft “charjêren” gon ik er oep koeken.
uitdagen; eerder met minachtende blikken dan verbaal.
As’em me bleft “charjêrn” gon ik er oep koeken.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.