Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Bekijk alle (2370) wijzigingen van deze gebruiker.
De vakbond wil nu proberen een extra ontslagvergoeding uit de brand te slepen.
uit de brand redden, (vnl. figuurlijk) onverhoopt, met veel moeite of op het laatste nippertje bekomen of veiligstellen
De uitdrukking is in de meest recente Van Dale (online) opgenomen als “Belgisch-Nederlands” – kwam er vroeger niet in voor.
Het is te hopen dat de training van donderdag gaat helpen om een eerste overwinning uit de brand te slepen.
Aalstar had die verlengingen uit de brand gesleept dankzij een geweldig vierde kwart, waarin het een achterstand van 13 punten goedmaakte.
z. sensibilisering en samenstellingen
Ludieke sensibilisatieacties.
De gemeente voert een passieve sensibilisatieactie uit om afvalpreventie te stimuleren.
Een landelijke sensibilisatiecampagne ter bevordering van verkeersveiligheid.
bewustmakingsactie, campagne om problemen, (wan)toestanden e.d. bekend te maken bij de bevolking
100 huizen ingetapet tijdens sensibiliseringsactie gezinsgeweld (uit nieuwsbericht Focus-WTV)
bewustmakingsactie in de media
De recente sensibiliseringscampagnes van de overheid en de aandacht voor het thema in de media hebben duidelijk effect geressorteerd in de bestrijding van partnergeweld.
Bekijk alle (741) reacties van deze gebruiker.
Moeten we niet “préparé” spellen? Mijn verkeerde been wil alsmaar naar het Engelse “prepare” toe.
Van Dale (online 2013) zegt wel degelijk “Belgisch-Nederlands”.
In Limburg hoor ik vooral “fritvet”.
t’tje vergeten – ik had er toevallig nog eentje liggen …
joeng en joenk
Ook in Haspengouw zegt men op diverse plaatsen “jing” voor jongens en “jingske” voor jongetje. die i hoor je in het meervoud en het verkleinwoord; het gaat om een afleiding van jong(en) > ne joeng > (in mv. met umlaut) jung > (op sommige plaatsen ontrond) jing, verkleinwoord: jungske/jingske.
Niet te verwarren met “e joenk”, mv. “joeng”, dat verwijst naar het jong van een dier (bv. ne bloën mèt vlèg joeng, d.i. een merel met nestvliedende jongen); ook wel voor kwajongens gebezigd: e snotjoenk (snotjochie), nen dèèner van e joenk (kereltje dat constant ruzie zoekt).