Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • nthn

    Geregistreerd sinds 05 jul 2018

    Recentste wijzigingen

    Bekijk alle (495) wijzigingen van deze gebruiker.

    olé
    (tussenwerpsel)

    hoera, joepie

    < Spaans: olé

    ’t Is gelukt, olé!

    Olé, olé olé olé, we are the champions, we are the champions…

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door nthn op 22 mei 2019 17:07
    0 reactie(s)

    schof
    (het ~, -ven)

    lade

    Woordenboek der Nederlandsche Taal: Middelnederlands scof. Van Schuiven. Thans nagenoeg alleen in Zuid-Nederland.

    zie ook schuif

    Het schof ligt wiesterkapeele (wiesterkapeele, het ligt ~).

    Provincie West-Vlaanderen
    Bewerking door nthn op 21 mei 2019 21:22
    2 reactie(s)

    gat, van kust mijn ~
    (uitdrukking)

    zonder waarde

    zelfde betekenis: van kust mijn, ginderachter, van ~, kaarskeschiet, iets van ~

    “vorig jaar moesten wij da lezen en da was echt een boek van kust mijn gat!” (twitter 5 nov. 2014)

    “ja da vind ik nu eigelijk ook eerlijk gezegd een reactie van kust mijn gat. nie iedereen die dronken in een auto kruipt doet een ongeval.” (weljongniethetero.be 9 aug. 2006)

    “We spelen voetbal in een armetierige flutcompetitie van kust mijn gat, de naam competitie niet waardig…” (blauwwit.be 23 dec. 2013)

    “Toen was Wilmots ook al een trainer van kus mijn gat. Da’s nog zoiets. Omdat je twee jaar geleden iemand goed vond, moet je hem dus maar …” (blauwwit.be 16 jun. 2016)

    “oppassen, we worden hier voortdurend belaagd door een soort pseudo-zelfverklaarde-filosofen (filosofen van “kus mijn gat” dus ) …" (forum.politics.be 31 mei 2009)

    Provincie Antwerpen
    Bewerking door nthn op 21 mei 2019 15:39
    0 reactie(s)

    om god weet welke reden
    (uitdr.)

    om onbekende/onverstaanbare reden(en)

    ook gekend in Nederland, maar aanzienlijk frequenter in gebruik in Vlaanderen: “om god weet welke reden”
    site:.nl → 453 resultaten
    site:.be → 1700 resultaten

    zie ook god weet wat nog allemaal

    Voor wie om god weet welke reden vanavond binnen blijft: een kijktip! (In het spoor van Rudi Vranckx, facebook.com)

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door nthn op 21 mei 2019 15:37
    0 reactie(s)

    Engelse kapoot
    (de ~ (m.), ~en)

    condoom

    zie ook engels frakske, bache

    Voorbeeld:
    Zegt ze tegen em ’Ik ben in mijn gevaarlijke periode, ge gebruikt best nen Engelse kapoot.

    Gans Vlaanderen
    Bewerking door nthn op 21 mei 2019 00:07
    3 reactie(s)

    Recente reacties

    Bekijk alle (558) reacties van deze gebruiker.

    merde, een ~ zijn

    Net op tv iemand van de Kempen horen zeggen: “de merden is dat…”, volgens mij wordt het daar mannelijk gebruikt, anders was het “de merd is dat…”.

    Toegevoegd door nthn op 22 mei 2019 23:22

    Vlaamse uitspraak

    Jamaar, als een nieuwslezer het ineens over ‘woedzj’ heeft, gaade gij dan weten dat het over de Poolse stad Łódź gaat? Of ‘vekschwuih’, zijnde Växjö in Zweden? Waarom sprak die omroepster dan over ‘flettie’ en niet over ‘flaateej’, wanneer het over het IJslandse Flatey ging? Waarom zeggen ze dan ‘teeneeriefee’ tegen Tenerife? Ze spreken toch ook, zoals in de sketch hierboven, West-Vlaamse steden niet uit op zijn West-Vlaams? Ze mogen het van mij allemaal doen, maar dan consistent en niet op willekeurige basis. Aangezien dat ze dat nooit zouden kunnen volhouden, en aangezien dat de meeste mensen geen zo’n talenknobbels zijn die gelijk ons (nee, wij) alle talen verstaan, doen ze het dus beter gewoon niet.

    De verschillen tussen West-Vlaams en Brabants (en de tien man en een paardekop die in Vlaanderen nog Limburgs spreekt) zijn helemaal niet te groot om in een tussentaal te vatten, want ze zíjn dat al (al ettelijke decennia zelfs), en daar is het Vlaams Woordenboek m.i. een perfect bewijs van. 90% van de woorden en uitdrukkingen die hier te vinden zijn, worden door iedereen gebruikt dan wel herkend. Ook op grammaticaal vlak zijn er veel meer gelijkenissen tussen West-Vlaams en Brabants, allemaal dingen die totaal niet (of niet meer) voorkomen in eender welk dialect in Nederland (op de grensdialecten na). Dubbele, drievoudige, viervoudige persoonsvormen bijvoorbeeld (“ge zijt ge gij”), dubbele/drievoudige/viervoudige/vijfvoudige negaties, werkwoordsvormen (‘ge waart’ ipv ‘je was’, ‘hij wilt’ ipv ‘hij wil’, 2e enkelvoud als imperatief, enz.), een totale afschaffing van de saksische genitief, … Natuurlijk heeft iedereen nog zijn eigen accent, maar dat is zo in alle talen op de wereld. Alleen hier gebruikt de media een accent van een ander land, van een andere eeuw. Allemaal Standaardnederlands natuurlijk, maar dat is het probleem.

    ‘Ee’ spreekt de VRT trouwens wel degelijk uit als ‘eej’. Vrij zacht, maar nog altijd te veel want geen enkele Vlaming, Broekzelenaar of Waal zegt ‘eej’. Idem voor ‘ei’ als ‘eij’, ‘oo’ als ‘oow’, ‘ij’ als ‘ijj’, ‘ou’ en ‘au’ als ‘ouw’/‘auw’, ‘ui’ als ‘uij’ dan wel ‘uiw’, ‘eu’ als ‘euw’, ende zo voorts ende zo verder. Zelfs ouders of leraars die tegen de kinderen jij-en en jou-en (Oost-Vlaanderen blijkt daar gelukkig vrij resistent tegen) krijgen die tweeklanken niet over hun lippen, dat toont volgens mij afdoende aan dat het allemaal toch niet zo goed opgelost geweest is.

    Toegevoegd door nthn op 22 mei 2019 22:13

    Vlaamse uitspraak

    koarebleumke, mijn probleem met de kwestie is dat geen énkel ander land op deze planeet dat doet (meer nog, zelfs de andere helft van dit eigenste land doet dat niet), en dat, als onze nieuwslezers toch willens nillens de lokale uitspraak van een stad duizenden kilometers verderop willen gebruiken, dat ze dat dan voor alle landen en alle talen doen, en niet alleen Frans, Duits en Engels. Ten eerste komt het bekakt over, en ten tweede toont het voornamelijk hun taalonkunde aan eerder dan het omgekeerde. Ik zeg dan nog niks over het taalimperialisme van o.a. de Fransen dat ze daarmee onrechtstreeks goedkeuren: als Marseille in het nieuws is, zeggen ze niet Marselha, maar Marseille.

    Over ‘verzorgder’, in mijn ogen spreken de NL nieuwslezers ook verzorgd, want hoe dat ge het ook draait of keert, het Poldernederlands is het Nederlands, want als bovengewestelijke taal spreken ze het in alle uithoeken van het land. Het is het equivalent van het algemeen Vlaams dat iedereen er hier als bovengewestelijke taal (en op West-Vlaanderen na meestal zelfs als moedertaal) op nahoudt. Dat de nieuwslezers in VL Nederlands spreken zoals men dat in NL een dikke 50 jaar geleden sprak, maar zoals werkelijk niemand het heden ten dage spreekt, noch in NL, noch in VL, zal wellicht de geschiedenisboeken ingaan als een van de onnoemelijk vele taalrariteiten in de 20e- en 21e-eeuwse Lage Landen.

    Alles kan beter heeft er destijds zelfs nog eens goed mee gelachen:
    https://www.youtube.com/watch?v=CI4e_a7jICU

    Toegevoegd door nthn op 22 mei 2019 11:05

    schuif

    Dat is Vlaams? Amai mijn oren! Nooit gedacht.

    Toegevoegd door nthn op 21 mei 2019 21:26

    Vlaamse uitspraak

    Misschien wou (ik bedoel: wilde) hij het op zijn Frans uitspreken. Ik versta niet echt waarom ze, voornamelijk bij de VRT, per se Franse, Duitse en Engelse namen altijd op zijn Frans, Duits en Engels willen uitspreken ipv gewoon op zijn Vlaams (of desnoods op zijn Hollands). Moesten ze dat nu ook consistent voor alle andere plaatsnamen ter wereld zo doen, zou (ik bedoel: zilde) dat niet zo storend overkomen, maar er zit geen enkele regelmaat in. Ik hoorde van ‘t weekend de omroepster op Canvas bezig over de serie ’Flettie’, bleek ze dus om god weet welke reden de IJslandse titel ‘Flatey’ op zijn steenkolenengels uit te spreken. Nochtans, moest ze dat gewoon op zijn Vlaams hebben uitgesproken, had ze het in feite bekan volledig correct op zijn IJslands uitgesproken.

    Toegevoegd door nthn op 20 mei 2019 23:38

    Hulp gezocht!
    Wil je graag meebouwen aan de taalatlas van de Nederlandse taal?
    Taalverhalen zoekt nieuwe vaste correspondenten voor haar mini taalonderzoekjes.

    Leer je Nederlands?
    NedBox.be is een gratis website om op een leuke manier Nederlands te oefenen, via tv-fragmenten en krantenartikels.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.